"du bien-être social" - Traduction Français en Arabe

    • الرفاه الاجتماعي
        
    • الرعاية الاجتماعية
        
    • للرفاه الاجتماعي
        
    • والرعاية الاجتماعية
        
    • للرعاية الاجتماعية
        
    • والرفاه الاجتماعي
        
    • الرخاء الاجتماعي
        
    • الرفاهية الاجتماعية
        
    Nous avons vu augmenter les inégalités, l'exploitation et la marginalisation du fait de la poursuite d'une accumulation des richesses au détriment du bien-être social. UN وإننا نشهد زيادة عدم المساواة والاستغلال والتهميش سعياً وراء تركيز الثروة على حساب الرفاه الاجتماعي.
    Dans le contexte africain, la croissance du PIB doit être complétée par une cible en matière d'emploi et une autre indicatrice du bien-être social, par exemple l'espérance de vie. UN وفي السياق الأفريقي ينبغي استكمال نمو الناتج المحلي الإجمالي بهدف يختص بالعمالة وهدف آخر ينصب على الرفاه الاجتماعي الذي يمكن أن يتمثل في استطالة عمر الإنسان.
    Ensemble, tous ces bénéfices alimentent la croissance et contribuent à des améliorations générales du bien-être social et économique des populations. UN وتتضافر هذه المكاسب لحفز النمو والمساهمة في إحداث تحسينات واسعة النطاق على صعيد الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان.
    Son Excellence Mme Cristian Munduate, Ministre du bien-être social du Guatemala UN معالي السيدة كريستيان موندواتيه، وزيرة الرعاية الاجتماعية في غواتيمالا
    Son Excellence Mme Crístian Munduate, Ministre du bien-être social du Guatemala UN معالي السيدة كريستيان موندواته، وزيرة الرعاية الاجتماعية في غواتيمالا
    Conseil international du bien-être social UN المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي
    L'autorité sera transférée aux Palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. UN وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة.
    Le mandat éthique de notre temps exige un changement dans la conscience collective du bien-être social. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    Les personnes âgées ont en effet des besoins particuliers pour ce qui est du logement, de l'emploi, des soins de santé, du bien-être social et des activités récréatives. UN وللمسنين احتياجات خاصة من المساكن، والوظائف والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والترويح.
    Le Pérou a fait du bien-être social et de l’éducation ses principales priorités. UN وقد اتخذ بيرو من الرفاه الاجتماعي ومن التربية مبدأين أساسيين.
    L'objectif de ce décret est d'harmoniser tous les décrets concernant la qualité dans le domaine du bien-être social et de la santé. UN والغرض من إصدار المرسوم هو تنسيق جميع المراسيم المتعلقة بالنوعية في مجال الرفاه الاجتماعي والصحة.
    Ils sont entièrement financés par les recettes publiques et administrées par le Département du bien-être social. UN وتمول هاتان الخطتان من الدخل العام وتديرهما إدارة الرفاه الاجتماعي.
    L'État reconnaît que le travail au foyer est une activité économique créatrice de valeur ajoutée qui produit de la richesse et du bien-être social. UN وتعترف الدولة بالعمل في المنزل بوصفه نشاطا اقتصاديا تنشأ عنه قيمة مضافة ويولد الثروة ويحقق الرفاه الاجتماعي.
    Deux études sur les aspects de l'équité salariale et de la répartition des revenus, et les dimensions du bien-être social dans certains pays de la région UN دراستان عن جوانب المساواة في الدخل وتوزيعه، وأبعاد الرفاه الاجتماعي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة.
    Je voudrais, pour terminer, signaler que le Gouvernement tadjik a fait du bien-être social une priorité de son système de protection des droits de l'enfant. UN وختاما، أود أن أذكر أن حكومة طاجيكستان جعلت الرفاه الاجتماعي أولوية في نظامها لحماية حقوق الطفل.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance et celui du bien-être social et quelques ONG ont établi des centres de réinsertion des travailleurs du sexe déplacés. UN وقد أقامت وزارة شؤون المرأة والطفل ووزارة الرعاية الاجتماعية مراكز تأهيل لهؤلاء العاملين.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. le général de division Sein Htwa, Ministre au Ministère du bien-être social, des secours et du repeuplement de l'Union du Myanmar. UN الرئيس بالنيابة: أعطي الكلمة الآن لمعالي اللواء سين هتوا، وزير الرعاية الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين في ميانمار.
    Ce programme est exécuté par le Ministère du bien-être social (ORI) et l'Institut national de l'enfant et de la famille (INNFA). UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج من قِبل وزارة الرعاية الاجتماعية والمعهد الوطني للطفل والأسرة.
    Néanmoins, la façon dont ces bienfaits sont répartis constituera un aspect de plus en plus important du bien-être social dans son ensemble, en particulier lorsque certains secteurs de la population réussissent grâce à l'utilisation de technologies nouvelles tandis que d'autres prennent du retard. UN وكيفية توزيع هذه الفوائد ستصبح ذات أهمية متزايدة للرفاه الاجتماعي عموما؛ وسيصدق من هذا بوجه خاص في الحالات التي تحقق فيها بعض قطاعات السكان النجاح من خلال تطبيق التكنولوجيات الجديدة في الوقت الذي تتخلف فيه قطاعات أخرى.
    Ensemble, ces indicateurs ont attiré l'attention mondiale sur trois éléments clefs du bien-être social des femmes et des filles, à savoir l'éducation, la santé et l'emploi ou le revenu, en même temps qu'ils ont permis d'encourager et de mesurer la participation civique des femmes. UN وقد سمحت أدوات القياس هذه مجتمعة بتوجيه انتباه العالم إلى العناصر الرئيسية الثلاثة للرفاه الاجتماعي للنساء والفتيات، وهي التعليم، والصحة، وفرص العمل أو الدخل، وشجعت المشاركة المدنية المرأة وقيَّمتها.
    Pour atteindre cet objectif, le HCR travaille en étroite collaboration avec le Ministère du travail et du bien-être social. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تعمل المفوضية عن كثب مع وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    Certains services de santé sont dispensés également par la Commission nationale du bien-être social et le département de médecine et d'hygiène du travail du Ministère du travail. UN ويقدّم أيضا كل من المجلس الوطني للرعاية الاجتماعية وإدارة الطب والصحة العامة والأمن المهني التابعة لوزارة العمل بعض الخدمات الصحية.
    Source: Ministère de la santé, du bien-être social et de la famille UN المصدر: وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة.
    La famille est le noyau de la société et le pilier le plus important sur lequel repose la réalisation du bien-être social. UN الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وإحدى أهم ركائز تحقيق الرخاء الاجتماعي.
    e) Encourager l'utilisation optimale des ressources en eau douce, l'application d'un système efficace de tarification de l'eau et la gestion de la demande, compte tenu du bien-être social des groupes désavantagés. UN )ﻫ( تشجيع استعمال موارد المياه العذبة على الوجه اﻷمثل، وتنفيذ سياسات فعالة لتسعير المياه وإدارة الطلب، مع مراعاة الرفاهية الاجتماعية للمحرومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus