L'année qui s'est écoulée depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du blocus contre Cuba a été caractérisée par un nombre croissant de violations des droits civils et politiques par le Gouvernement cubain. | UN | وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا. |
Ils sont très préoccupés par l'extension du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba ainsi que par les mesures législatives ininterrompues visant à le renforcer. | UN | وهم يعربون عن قلقهم الشديد بشأن ازدياد تجاوز الحصار المفروض على كوبا للحدود الإقليمية، وبشأن استمرار التدابير التشريعية الجديدة الرامية إلى تشديد هذا الحصار. |
Il y a quelques jours, le Président George W. Bush a menacé d'intensifier encore la férocité du blocus contre Cuba; il a appelé à aggraver l'isolement de cet héroïque pays frère et a prôné la subversion des institutions de l'État cubain. | UN | وقبل بضعة أيام، هدد الرئيس جورج دبليو بوش بجعل الحصار المفروض على كوبا أكثر شراسة، وحث على مواصلة عزل ذلك البلد الشقيق البطل، ودعا إلى تقويض مؤسسات الدولة الكوبية. |
Opposition à la politique génocidaire du blocus contre Cuba | UN | معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا |
Les sanctions contre les filiales des entreprises américaines à l'étranger et les entreprises de pays tiers confirment encore la persistance du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba. | UN | وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا. |
L'imposition du blocus contre Cuba est une forme de punition obsolète. | UN | فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن. |
Le maintien du blocus contre Cuba va à l'encontre du but recherché et a de sérieuses répercussions sur le plan humanitaire pour la population de ce pays. | UN | إن اﻹبقاء على الحظر المفروض على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية، وينطوي على عواقب إنسانية ضارة بشعب ذلك البلد. |
À notre avis, le maintien du blocus contre Cuba est contraire à l'engagement pris d'encourager un partenariat mondial élargi pour appuyer les efforts des pays en développement en matière de développement. | UN | ونرى أن مواصلة الحظر ضد كوبا تتعارض مع الالتزام بشراكة عالمية أوسع، دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
En guise de réponse officielle, le Directeur du Bureau de contrôle des avoirs étrangers du Trésor américain a réaffirmé qu'il continuerait à appliquer la loi telle que les États-Unis l'avaient promulguée et qu'il veillerait à ce que les entreprises tombant sous le coup de cette législation respectent les dispositions du blocus contre Cuba. | UN | إن الرد الرسمـــي لمديــر مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية بوزارة الخزانة في الولايات المتحدة أكد مجددا على أن حكومته ستستمر في تطبيـــق قانــون الولايات المتحدة كما هو، وستفرض على الشركات التي يشملها هـــذا القانون أن تتقيد بأحكام الحصار المفروض على كوبا. |
La résolution 52/10, adoptée à ce sujet l'an dernier par 143 voix, constitue un important indicateur démocratique et devrait donner aux partisans de la démocratie un puissant élan pour obtenir la levée du blocus contre Cuba. | UN | إن قرار العام الماضي ٥٢/١٠، الذي حاز على ١٤٣ صوتــا، دليــل ديمقراطــي بالــغ اﻷهمية ومقنع لمعتنقي الديمقراطية، وهو كذلك باعث قوي لضــرورة إلغــاء الحصار المفروض على كوبا. |
Le 6 avril 2013, l'organisation religieuse Alliance baptiste, sise à Greenville, en Caroline du Sud, a publié une déclaration demandant la levée du blocus contre Cuba et sa suppression de la liste des pays qui soutiennent le terrorisme. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل 2013، أصدرت المنظمة الدينية لتحالف المعمدانيين، التي يوجد مقرها في جرينفيل، ساوث كارولينا، بيانا يدعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا وحذف اسمها من قائمة الدول الراعية للإرهاب. |
Le 2 décembre 2011, Michael Kinnamon, Secrétaire général du Conseil national des églises du Christ des États-Unis, a donné une conférence de presse à La Havane durant laquelle il a fait savoir que les conseils des églises des deux pays s'engageaient à œuvrer à la fin du blocus contre Cuba. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2011، نظم الأمين العام للمجلس الوطني لكنائس المسيح في الولايات المتحدة، مايكل كينامون، مؤتمرا صحفيا في هافانا، أفاد فيه بأن مجلس الكنائس في كلا البلدين يلتزمان بالعمل على إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Le Mouvement des pays non alignés réitère sa profonde préoccupation face à l'élargissement du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba et rejette le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier ainsi que d'autres mesures récentes appliquées par ce même Gouvernement à l'encontre du peuple cubain. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز أيضا الإعراب عن قلقها البالغ حيال الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا وترفض تعزيز التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة بغية تشديد الحصار وكذلك كل التدابير الأخيرة الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة ضد شعب كوبا. |
Le même mois, à New York, les ministres du Groupe des 77 et la Chine, à la suite de leur réunion annuelle tenue dans le cadre de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, ont rejeté, dans leur déclaration ministérielle, l'application du blocus contre Cuba et l'imposition de mesures coercitives contre des pays en développement. | UN | وفي الشهر نفسه، أعلن وزراء مجموعة الـ 77 والصين، في إعلانهم الوزاري الصادر عقب اجتماعهم السنوي في إطار الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، رفضهم للحصار المفروض على كوبا وللتدابير القسرية المتخذة ضد البلدان النامية. |
La Conférence ministérielle des pays du Mouvement des non-alignés, accueillie par l'Algérie du 26 au 29 mai 2014, a réaffirmé dans sa déclaration finale l'historique opposition du Mouvement contre les mesures coercitives unilatérales appliquées contre les pays en développement et a exprimé une fois de plus, sa condamnation du blocus contre Cuba. | UN | وكرر المؤتمر الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز، الذي استضافته الجزائر في الفترة من 26 إلى 29 أيار/مايو 2014، التأكيد في بيانه الختامي على معارضة الحركة على مر التاريخ للتدابير القسرية الانفرادية المتخذة ضد البلدان النامية، وشدد مرة أخرى على إدانته الصريحة للحصار المفروض على كوبا. |
La République d'El Salvador reconnaît la force et la résonance que l'appel de la communauté internationale pour la levée du blocus contre Cuba a acquis au fil des jours et elle se joint une fois de plus à cette voix pour réitérer la nécessité urgente de mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre Cuba. [9 juin 2014] | UN | وتقر جمهورية السلفادور بأن النداء الذي يوجهه المجتمع الدولي من أجل وضع حد للحصار المفروض على كوبا يكتسب قوة وأهمية متزايدة يوما بعد يوم، وتضم صوتها مرة أخرى إلى هذا النداء وتكرر تأكيد الضرورة العاجلة لإنهاء تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Depuis le début du blocus contre Cuba, à l'orée des années 60, le système de santé, le système éducatif et la réalisation du droit du peuple cubain à l'alimentation ont été les objectifs prioritaires des agressions américaines. | UN | 54 - منذ فرض الحصار على كوبا في مطلع الستينات، اتجهت الولايات المتحدة إلى وضع النظامين الصحي والتعليمي، وحق الشعب الكوبي في الحصول على الغذاء في قمة أهدافها العدوانية. |
Nous sommes convaincus que la levée du blocus contre Cuba et la normalisation des relations américano-cubaines aideraient à améliorer la situation de l'île. | UN | إننا مقتنعون بأن إنهاء الحظر المفروض على كوبا وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما المساعدة بشكل عام في تحسين الحالة في الجزيرة. |
Pire encore, l'application extraterritoriale du blocus contre Cuba, loin de constituer un événement isolé, semble être devenu un instrument fréquent de la stratégie de domination hégémonique de l'impérialisme nord-américain. | UN | 39 - ويتمثل أسوأ جوانب المسألة، في أن تطبيق سياسة الحظر ضد كوبا خارج أراضي الولايات المتحدة ليس حادثة منفردة، بل سمة مميزة فيما يبدو، لاستراتيجية الهيمنة التي تطبع السيطرة الامبريالية للولايات المتحدة. |