"du blocus imposé à" - Traduction Français en Arabe

    • الحصار المفروض على
        
    • للحصار المفروض على
        
    • للحصار على
        
    • الحصار المفروض ضد
        
    À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط.
    Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. UN ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    Saint-Kitts-et-Nevis a donc très à cœur de voir la fin du blocus imposé à Cuba. UN لذلك تحرص سانت كيتس ونيفس حرصا قويا على ضرورة وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Aujourd'hui, pour la dix-septième fois, la délégation tanzanienne s'associe à d'autres pour renouveler l'appel à la levée du blocus imposé à Cuba. UN واليوم، وللمرة السابعة عشرة، يشارك وفد تنزانيا الآخرين تجديد الدعوة إلى الرفع العاجل للحصار المفروض على كوبا.
    Le prétendu allégement du blocus imposé à la bande de Gaza n'est rien d'autre qu'une mesure cosmétique destinée à détourner l'attention de la communauté internationale. UN والتخفيف المفترض للحصار على قطاع غزة هو مجرد تدبير تجميلي لحرف الاهتمام الدولي.
    :: Le Gouvernement des États-Unis essaie désespérément, par le l'entremise des déclarations de M. Fisk, de semer la confusion dans l'opinion publique, qui est déjà convaincue de l'échec du blocus imposé à Cuba. UN :: إن حكومة الولايات المتحدة تحاول يائسة، من خلال تصريحات السيد فيسك، تضليل الرأي العام الذي أضحى على اقتناع بفشل الحصار المفروض ضد كوبا.
    Il a instamment appelé les parties à la cessation de toutes formes d'hostilités, ainsi qu'à la levée du blocus imposé à l'Hôtel du Golf. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    Le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال كما كان الحال في الماضي تؤيد رفع الحصار المفروض على كوبا.
    Il est temps que la clameur universelle exigeant la levée du blocus imposé à l'héroïque peuple cubain soit écoutée. UN لقد آن الأوان لسماع الصرخة العالمية التي تطالب برفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي البطل.
    L'Afrique du Sud réaffirme qu'elle appuiera à nouveau la levée du blocus imposé à Cuba. UN ومرة أخرى، تكرر جنوب أفريقيا تأييدها لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Comme par le passé, le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Comme par le passé, le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا.
    Il souligne de nouveau à cet égard qu'en raison du blocus imposé à l'Iraq, les conditions de détention dans les établissements carcéraux se sont fortement dégradées, notamment du point de vue des soins de santé et de l'alimentation. UN وشدد من جديد في هذا الصدد على أن ظروف الاعتقال في السجون تدهورت كثيرا ولا سيما من حيث الرعاية الصحية والتغذية وذلك بسبب الحصار المفروض على العراق.
    Comme l'immense majorité des membres de la communauté internationale, le Kazakhstan préconise donc la levée du blocus imposé à Cuba et la cessation de tous les actes contraires aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Aucun signe de changement n'a été constaté dans la politique Du Gouvernement des États-Unis à l'égard du blocus imposé à Cuba au cours de l'année écoulée depuis l'adoption de la résolution 64/6. UN لم يطرأ على سياسة الإدارة الأمريكية بشأن الحصار المفروض على كوبا أي تغيير منذ اتخاذ القرار 64/6 العام الماضي.
    C'est dire à quel point la question de la levée du blocus imposé à Cuba rencontre la faveur de la communauté internationale, alors que les tenants de cette pratique persistent dans leur logique. UN ويؤكد هذا مدى الدعم الذي تلقاه مسألة رفع الحصار المفروض على كوبا من جانب المجتمع الدولي، مع تمسك المدافعين عن هذه الممارسة بموقفهم في الوقت ذاته.
    En raison du blocus imposé à Gaza en violation du droit international, l'économie est sur le point de s'effondrer et le chômage a atteint de très hauts niveaux. UN 27 - واختتم قائلا إنه نتيجة للحصار المفروض على غزة والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي، فقد وصل الاقتصاد إلى حافة الانهيار وبلغت البطالة مستويات عالية جدا.
    Par notre vote, nous allons de nouveau exprimer notre condamnation la plus énergique du blocus imposé à Cuba et de toutes les mesures de contrainte unilatérales à caractère extraterritorial, prises en violation du droit international et des normes reconnues de libre-échange. UN مرة أخرى سنعبّر عن طريق التصويت عن إدانتنا الشديدة للحصار المفروض على كوبا ولجميع التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها نطاق الولاية الإقليمية وتناقض القانون الدولي والمعايير المتفق عليها في مجال حرية التجارة.
    Il est vrai que le Gouvernement des États-Unis n'a fait aucun cas, ces 12 dernières années, des résolutions que l'Assemblée générale a adoptées avec une unanimité croissante pour demander la levée du blocus imposé à Cuba. UN صحيح أن حكومة الولايات المتحدة تجاهلت على مدى 12 عاما القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية، بدعم يزداد باطراد، مطالبة بوضع نهاية للحصار المفروض على كوبا.
    Depuis 2004, 85 entreprises ont été sanctionnées pour de prétendues violations du blocus imposé à Cuba. UN ومنذ عام 2004، عوقبت 85 شركة على خرقها المزعوم للحصار على كوبا.
    Le 14 décembre 2005, les autorités américaines ont excipé du blocus imposé à Cuba pour tenter d'empêcher les joueurs de base-ball de participer à cette compétition. UN 144 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، لوحت السلطات الأمريكية بتدابير الحصار المفروض ضد كوبا لمحاولة منع مشاركة الرياضيين الكوبيين في المباراة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus