"du blocus israélien" - Traduction Français en Arabe

    • الحصار الإسرائيلي
        
    • للحصار الإسرائيلي
        
    Reclus dans leurs villes et leurs villages en raison du blocus israélien, les Palestiniens font quotidiennement l'objet de tirs d'artillerie, de bombardements, d'exécutions extrajudiciaires et d'arrestations et de détentions arbitraires, et assistent à la destruction de leurs biens et de leurs infrastructures. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    La crise de l'emploi est particulièrement aiguë à Gaza à cause de la poursuite du blocus israélien et de la cessation de l'économie liée aux tunnels, qui ont pratiquement mis à l'arrêt les secteurs de la construction et du transport. UN وتُعدّ أزمة البطالة شديدة الوطأة بصفة خاصة في غزة نظراً لاستمرار الحصار الإسرائيلي وتباطؤ اقتصاد الأنفاق، مما أدى فعلياً إلى توقف نشاط قطاعي البناء والنقل.
    La reprise et la reconstruction se font toujours attendre en raison du blocus israélien persistant, plus de 100 000 personnes restent sans abri, l'insécurité alimentaire est omniprésente et les civils blessés continuent à mourir du fait du manque de médicaments et de traitements médicaux vitaux. UN وما زالت جهود الإنعاش وإعادة البناء متأخرة بسبب الحصار الإسرائيلي المستمر، وهناك أكثر من 000 100 نسمة ما زالوا مشرّدين، كما إن انعدام الأمن الغذائي منتشر. ويلقى المدنيون المصابون بجراح حتفهم بسبب انعدام العلاج الطبي والأدوية المُنقِذ للحياة.
    Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    Sous l'effet du blocus israélien, des millions de personnes se sont gravement appauvries et sont menacées d'insécurité et de catastrophe alimentaires. UN ونتيجة للحصار الإسرائيلي أصبح الملايين يعيشون في فقر مدقع ويتهددهم انعدام الأمن الغذائي والكوارث.
    Face aux besoins de la population et des blessés, le personnel médical est débordé par le nombre des morts et des blessés victimes de ces sauvages attaques israéliennes qu'aggrave la pénurie de médicaments et de fournitures médicales dont Gaza souffre depuis longtemps du fait du blocus israélien illégal. UN وقد استُـنفدت قدرة العاملين في المجال الطبي على تلبية احتياجات السكان ومعالجة الجرحى جراء حجم الوفيات والإصابات التي تسبِّـبها تلك الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية، والنقص في الأدوية واللوازم الطبية الذي ابتُـليت بـه غزة منذ أمـد بعيد بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    Nous demandons une fois de plus la levée complète du blocus israélien afin que les travaux de construction et de relèvement puissent débuter dans les meilleurs délais et que les Palestiniens de Gaza puissent enfin commencer à reconstruire leur vie et leurs communautés. UN كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    Nous exigeons la levée immédiate du blocus israélien sur Gaza et demandons à la communauté internationale, au Conseil de sécurité en premier lieu, de prendre clairement position au sujet de ce blocus injuste et inhumain. UN :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني.
    Dans ce contexte, le Panama souhaite réaffirmer encore une fois sa vive préoccupation, et il condamne la situation à laquelle est soumise la population de Gaza en raison du blocus israélien contre ce territoire. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بنما مرة أخرى قلقها العميق وإدانتها إزاء حالة السكان في غزة في ظل الحصار الإسرائيلي المفروض على تلك الأراضي.
    Certes, Israël est peut-être en droit de s'inquiéter de la contrebande d'armes mais, compte tenu des rigueurs et de la durée du blocus israélien frappant des produits nécessaires pour mener une vie normale, ces tunnels constituent une ligne de survie humanitaire. UN وبالرغم من إمكانية وجود بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة، فإن الأنفاق تعمل كخط حياة إنساني بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي على السلع اللازمة للحياة العادية.
    À l'opposé, Israël est peut-être en droit de s'inquiéter de la contrebande d'armes à travers des tunnels qui constituent aussi une ligne de survie humanitaire pour Gaza, compte tenu des rigueurs et de la durée du blocus israélien illicite frappant des produits nécessaires pour mener une vie normale. UN ومن جهة أخرى، قد يوجد بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة إلى غزة عبر أنفاق تعمل أيضاً كخط إغاثة إنسانية بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي غير القانوني على السلع اللازمة للحياة العادية.
    Le Gouvernement omanais exprime sa profonde préoccupation devant la situation tragique qui règne dans les territoires palestiniens occupés, en raison du blocus israélien qui persiste et de la crise humanitaire imposée aux civils dans la bande de Gaza. UN ويساور حكومة سلطنة عمان بالغ القلق إزاء الحالة المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الناجمة عن استمرار الحصار الإسرائيلي وفرض أزمة إنسانية على المدنيين في قطاع غزة.
    Il s'est dit consterné par le maintien du blocus israélien de la bande de Gaza qui empêche toute activité de reconstruction et toute continuité de l'aide humanitaire et qui a mené à l'effondrement presque total de l'économie et du tissu social de Gaza. UN وهي تشعر بالانزعاج من استمرار الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة الذي يحول دون القيام بأي أنشطة لإعادة الإعمار ويمنع وصول المساعدات الإنسانية بصورة مستمرة وتسبب فيما يقرب من انهيار الاقتصاد وتفكك النسيج الاجتماعي في غزة.
    L'OCI condamne énergiquement ces violations et tient à exprimer sa vive préoccupation face à la gravité de la situation qui règne dans le territoire palestinien occupé, notamment le maintien du blocus israélien inhumain et la terrible crise humanitaire que la population civile palestinienne doit subir dans la bande de Gaza. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدين بقوة تلك الانتهاكات وتعرب عن قلقها الشديد إزاء الحالة الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة استمرار الحصار الإسرائيلي الوحشي والأزمة الإنسانية الشديدة التي تلم بالسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.
    La question de la bande de Gaza est traitée séparément dans le présent rapport, car le Comité spécial a pu observer la situation par lui-même et mettre clairement en évidence les violations des droits de l'homme répétées résultant du blocus israélien. UN 11 - يُتَنَاوَل قطاع غزة بشكل منفصل في هذا التقرير نظرا لأن اللجنة الخاصة تمكنت من رؤية الحالة على الطبيعة، ولإبراز ما يجري من انتهاكات واسعة النطاق نتيجة الحصار الإسرائيلي.
    Les habitants de ce territoire surpeuplé et en grande partie pauvre souffrent des conséquences du blocus israélien, qui limite l'accès humanitaire, restreint l'importation de produits désespérément nécessaires, interdit les exportations et empêche les jeunes Palestiniens de visiter leur famille ou de fréquenter les universités hors de Gaza. UN فسكان هذه الأرض الشديدة الاكتظاظ والبالغة الفقر يعانون آثار الحصار الإسرائيلي الذي يحدّ من وصول الإغاثة الإنسانية، ويقيّد الواردات التي ينعدم الأمل في الحصول عليها، ويحظر الصادرات، ويمنع شباب الفلسطينيين من زيارة أسرهم أو الذهاب إلى الجامعات خارج غزة.
    Le Rapporteur spécial centre son attention sur des inquiétudes suscitées par l'extension des colonies de peuplement israéliennes, en particulier à Jérusalem-Est, sur les conséquences du blocus israélien dans la bande de Gaza et sur le traitement des enfants palestiniens détenus par les autorités israéliennes. UN ويركّز المقرر الخاص اهتمامه على الشواغل المتعلقة بتوسيع المستوطنات الإسرائيلية، وبخاصة في القدس الشرقية، وعواقب الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة، ومعاملة الأطفال الفلسطينيين الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية.
    Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    L'orateur demande la levée intégrale du blocus israélien, qui a été injustement imposé sur la bande de Gaza pendant plus de cinq ans. UN 30 - ودعا إلى رفعٍ كاملٍ للحصار الإسرائيلي الذي فُرض ظلما على قطاع غزة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Le Mouvement des pays non alignés regrette qu'il soit toujours impossible d'importer des matériaux de construction essentiels à Gaza, en raison du blocus israélien en cours. UN تعرب حركة عدم الانحياز عن أسفها إزاء استمرار إعاقة استيراد مواد البناء الأساسية إلى غزة نتيجة للحصار الإسرائيلي المستمر.
    Ces statistiques ne rendent pourtant pas fidèlement compte des principales incidences du blocus israélien sur la population civile de Gaza. UN 14 - غير أن هذه الإحصائيات لا تصور بشكل كاف التأثيرات الرئيسية للحصار الإسرائيلي على السكان المدنيين في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus