Au cours des consultations, les membres du Conseil se sont déclarés favorables en général à la prorogation de 12 mois du mandat du BNUB. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تأييدهم لتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهراً أخرى. |
Toutes les responsabilités du BNUB seront déléguées à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستُسلّم جميع مسؤوليات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il demande que les besoins en personnel du BNUB soient de nouveau présentés et justifiés dans le cadre du prochain projet de budget. | UN | وينبغي تقديم احتياجات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي من الموظفين وأن يعاد تبريرها في سياق مقترحات الميزانية القادمة. |
:: Maintien des systèmes de lutte contre l'incendie dans 5 sites du BNUB en application des normes de sécurité incendie | UN | :: صيانة أنظمة مكافحة الحرائق بخمسة مواقع تابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لاستيفاء معايير السلامة من الحريق |
Elle a bénéficié d'une formation appropriée de la part des experts du BNUB. | UN | واستفاد هذا الفريق من تدريب مناسب قدمه له خبراء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
:: Création d'une cellule de recrutement pour pourvoir les postes du BNUB pendant les périodes de transition et de liquidation | UN | :: إنشاء خلية للتوظيف لملء وظائف مكتب الأمم المتحدة في بوروندي خلال الفترة الانتقالية وفترة التصفية |
Ce dernier montant correspond aux dépenses annuelles de fonctionnement du BNUB. | UN | ويساوي هذا المبلغ الأخير التكلفة السنوية لتشغيل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Les autorités burundaises, à tous les niveaux, ont fait l'éloge des travaux du BNUB. | UN | وأعربت السلطات البوروندية على جميع المستويات عن تقديرها للعمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
:: Le Gouvernement a examiné son programme de réforme du secteur de la sécurité avec l'appui du BNUB et des partenaires bilatéraux. | UN | :: أجرت الحكومة استعراضا لإصلاح قطاع الأمن بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وشركاء ثنائيين |
La divulgation du contenu du télégramme du BNUB a aussi entraîné une détérioration des relations entre le BNUB et le Gouvernement. | UN | 8 - كما أدى تسرب برقية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى تدهور العلاقة بين المكتب والحكومة. |
Il a fait observer que le Secrétaire général avait recommandé que le mandat du BNUB soit renouvelé. | UN | وأكد أن الأمين العام قد أوصى بتجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil en général se sont dits favorables à la reconduction du mandat du BNUB pour 12 mois. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن دعمهم لتمديد الولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهرا أخرى. |
En outre, il m'a prié de créer une mission d'observation électorale aussitôt que le mandat du BNUB aurait pris fin. | UN | وفي القرار نفسه، طلب إلي مجلس الأمن إنشاء بعثة للأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات فور انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de créer une mission d'observation électorale des Nations Unies aussitôt que le mandat du BNUB aurait pris fin. | UN | وفي القرار نفسه، طلب مجلس الأمن من الأمين العام إنشاء بعثة للأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات فور انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Ces efforts ont été déployés avant le retrait du BNUB à la fin de 2014 et le déploiement d'une mission d'observation électorale des Nations Unies demandée par le Gouvernement. | UN | وقد بُذلت هذه الجهود تحسباً لانسحاب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في نهاية عام 2014، وإيفاد بعثة للأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات بناء على طلب الحكومة. |
J'engage donc le Gouvernement burundais à redoubler d'efforts pour achever l'élaboration des critères, afin que la transformation du BNUB puisse s'amorcer dès que possible. | UN | ولهذا، أهيب بحكومة بوروندي الإسراع في بذل الجهود اللازمة من أجل بلوغ النقاط المرجعية المحددة للشروع في الانتقال من تشكيلة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في أقرب وقت ممكن. |
Plusieurs membres du Conseil se sont prononcés en faveur de l'extension du mandat du BNUB au-delà des élections de 2015, tandis que l'un d'entre eux, tout en se félicitant du travail de la mission, appelait les Nations Unies à respecter le souhait du Gouvernement du Burundi de voir la mission se terminer plus tôt. | UN | وأشار عدد من أعضاء المجلس إلى ضرورة تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى ما بعد انتخابات عام 2015، وأثنى أحد الأعضاء على ما تقوم به البعثة من عمل، رغم دعوته الأمم المتحدة في الوقت نفسه إلى احترام رغبات الحكومة البوروندية بسحب البعثة تدريجياً قبل ذلك الحين. |
À titre transitoire, il est prévu que le BNUB et l'UNICEF partageront les locaux de l'actuel siège du BNUB pour continuer de bénéficier des divers coûts irrécouvrables déjà supportés. | UN | ومن المقرر، كتدبير مؤقت، أن يتقاسم المكتب الجديد واليونيسيف موقع المقر الحالي لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمواصلة الاستفادة من مختلف تكاليف الموقع المنخفضة. |
Comme il a été indiqué au Comité, le Secrétariat a estimé que, le budget portant sur le premier mandat du BNUB, il serait utile qu'il soit plus descriptif que d'habitude. | UN | ووفقا للإيضاحات المقدمة إلى اللجنة، رأت الأمانة العامة فائدة في الاستفاضة أكثر من العادة في عرض الميزانية، نظرا إلى أن الميزانية تتعلق بالولاية الأولى لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
En 2011, plusieurs grands objectifs ont été remplis avec l'appui énergique et la participation active du BNUB. | UN | 179 - في عام 2011، تحققت عدة أهداف رئيسية في ظل الدعم والمشاركة النشطين لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
À Gitega, l'ensemble des activités de l'équipe de pays et du BNUB devraient être dirigées à partir d'un même lieu. | UN | وفي جيتيغا، يُعتزم إدارة جميع عمليات الفريق القطري ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي من موقع واحد. |