Les entretiens, placés sous le signe du bon voisinage et de la compréhension mutuelle, se sont déroulés dans un climat d'amitié et de coopération. | UN | ودارت المحادثات في جو من الصداقة، والتعاون القائم على حسن الجوار والتفاهم المتبادل. |
Aussi le principe du bon voisinage, loin d'être un simple slogan, constitue pour nous une réalité vivante et quotidienne. | UN | كما أن مبدأ حسن الجوار يمثل بالنسبة لنا واقعا حيا نعيشه يوميا، وليس مجرد شعار. |
La Géorgie réaffirme sa volonté de coopérer avec toutes les nations sur la base des principes universellement acceptés de l’avantage mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et du bon voisinage. | UN | وتؤكد جورجيا عزمها على التعاون مع جميع الدول على أساس المبادئ المقبولة عالميا والمتمثلة في المصالح المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار. |
Elle devrait, à ce stade, être examinée dans le cadre du principe de la coopération et du bon voisinage. | UN | وينبغي أن يبحث اﻹذن السابق في هذه المرحلة، في إطار مبدأ التعاون وحسن الجوار. |
Son gouvernement, conformément au principe du bon voisinage et de la solidarité régionale, réaffirme son intérêt et sa préoccupation constants en ce qui concerne les faits récents intervenus dans les îles Turques et Caïques. | UN | وأضافت أن حكومتها عملا بمبدأي حُسن الجوار والتضامن الإقليمي تعيد تأكيد اهتمامها وانشغالها المستمرين بالتطورات الحاصلة في جزر تركس وكايكوس. |
Les pays situés dans la même région devraient développer encore leur coopération avec la République populaire démocratique de Corée, dans l'intérêt du bon voisinage. | UN | وينبغي أن تعزز بلدان المنطقة تعاونها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من منطلق الحرص على حسن الجوار. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le régime iraquien responsable des conséquences de ses actes qui sont en violation du droit et des règlements internationaux ainsi que du principe du bon voisinage. | UN | إن حكومة جمهورية إيران الاسلامية تحمل النظام العراقي مسؤولية اﻵثار التي تترتب على أعماله التي تنتهك القانون الدولي واﻷنظمة الدولية فضلا عن مبدأ حسن الجوار. |
La République islamique d'Iran proteste énergiquement contre de tels actes, qui sont contraires au principe du bon voisinage et aux normes internationales, et demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures nécessaires pour empêcher qu'ils se reproduisent. | UN | وتسجل جمهورية إيران اﻹسلامية اعتراضها الشديد على هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة هذه السفارة أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه اﻷعمال التي تنتهك مبدأ علاقات حسن الجوار والقواعد الدولية. |
La République islamique d'Iran veut espérer que le Gouvernement iraquien respectera les règles et principes du droit international et traduira dans les faits le principe du bon voisinage auquel il a souscrit, atténuant ainsi les tensions existantes dans les relations bilatérales. | UN | وتتوقع جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة العراق أن تحترم قواعد ومبادئ القانون وتتصرف وفقا لاقتناعها المعلن بعلاقات حسن الجوار وبتخفيف حدة التوتر في العلاقات الثنائية. |
Cela étant, l'Ouganda demeure attaché au principe de la non-ingérence et du bon voisinage, conformément à la Charte des Nations Unies et à la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وأوغندا، إذ تفعل ذلك، فإنما هي تلتزم بمبدأ عدم التدخل وعلاقات حسن الجوار وفقا لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Elle demandait instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient normalisées et que la coopération mutuelle de ces États soit renforcée sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, compte tenu des principes du bon voisinage et du respect mutuel. | UN | وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
Dans ses relations internationales, le Soudan poursuit des politiques et défend des positions fermes qui se fondent sur son engagement envers les chartes internationales et régionales, le respect du bon voisinage et de la coopération régionale, ainsi que son engagement envers l'élimination du terrorisme et des menaces à la sécurité régionale et internationale. | UN | يتخذ السودان في علاقاته الدولية سياسات ومواقف ثابتة تقوم على الالتزام بالمواثيق الدولية واﻹقليمية وسياسات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي ومكافحة اﻹرهاب ومهددات اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Je soulignerais que cet effort se caractérise en grande partie par la normalisation des relations entre les pays de la région des Balkans sur la base du bon voisinage et du respect mutuel. | UN | وأود أن أشدد أن جزءا في غاية اﻷهمية من هذه الجهود يتمثل في تطبيع العلاقات فيما بين بلدان البلقان على أساس حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
La question de l'applicabilité du droit de l'environnement dans le présent contexte peut aussi être abordée sous l'angle du principe du bon voisinage qui est à la fois implicitement et expressément reconnu par la Charte des Nations Unies. | UN | وثمة نهج آخر تجاه سريان القانون البيئي على المسألة المعروضة على المحكمة ويتمثل في مبدأ حسن الجوار الوارد ضمنا وصراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il impose ainsi des restrictions supplémentaires à l'exercice du droit souverain de l'Iraq et intervient dans les relations bilatérales entre l'Iraq et la Turquie, que l'Iraq s'est toujours efforcé de fonder sur le principe du bon voisinage et du respect des intérêts communs. | UN | وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة. |
La prévention de ces différends est aussi un important facteur du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la promotion du bon voisinage entre les États. | UN | فمنع نشوب المنازعات على الصعيد الدولي هو أيضا عامل مهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز حسن الجوار فيما بين الدول. |
Le CORCAS compte sur le soutien du Conseil de sécurité pour aider à faire avancer le processus politique en cours et espère que les autres parties participeront à des négociations substantielles en faveur d'un Maghreb prospère et démocratique et du bon voisinage. | UN | ويعتمد المجلس الاستشاري الملكي على دعم مجلس الأمن للمساعدة على تقدّم العملية السياسية الجارية، ويأمل أن تدخل الأطراف الأخرى في مفاوضات جوهرية من أجل إقامة مغرب مزدهر وديمقراطي وتحقيق حسن الجوار. |
Affirmant l'importance de la coopération internationale et du bon voisinage dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان، |
L'avènement de la paix dépendra dans une très large mesure de la mobilisation des potentialités et des capacités arabes au service de la paix et de la promotion des relations fondées sur les principes du bon voisinage, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force et à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وبالفعل فإن إحلال السلام يتوقف بقدر كبير على تعبئة القدرات واﻹمكانات العربية ووضعها في خدمة السلام وعلى ترقية علاقات عربية مبنية على أساس مبادئ حُسن الجوار وعدم اللجوء إلى التهديد أو استعمال القوة أو التدخل في الشؤون الداخلية للغير. |
47. On a estimé que l'article 17, pour l'essentiel, codifiait certains principes de base du bon voisinage. | UN | ٤٧ - واعتبر أن المادة ١٧ تشكل إلى حد بعيد تدوينا لبعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحسن الجوار. |
au XXIe siècle, fondée sur la neutralité permanente et les principes de l'amour de la paix, du bon voisinage | UN | الإعلان المتعلق بالسياسة الخارجية لتركمانستان في القرن الحادي والعشرين القائمة على الحياد الدائم ومبادئ محبة السلم وحُسن الجوار والديمقراطية |