"du côté palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • في الجانب الفلسطيني
        
    • على الجانب الفلسطيني
        
    • من الجانب الفلسطيني
        
    • من الجانبين الفلسطيني
        
    • من الفلسطينيين
        
    • وعلى الجانب الفلسطيني
        
    • في صفوف الفلسطينيين
        
    Il était indispensable de se prononcer sur certains aspects fondamentaux de la mise en place des cadres institutionnels du côté palestinien et sur les liens financiers avec Israël. UN وأكد على الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن القضايا اﻷساسية المتعلقة ببناء المؤسسات في الجانب الفلسطيني وبالروابط المالية مع اسرائيل.
    Toutefois, les requérants ont joint à leur réclamation sur les biens en question les ordonnances en vue de la réquisition des terres délivrées par les autorités militaires israéliennes où lesdits biens étaient considérés comme étant situés sur le Territoire palestinien occupé, autrement dit, du côté palestinien de la Ligne verte. UN بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    Nous constatons que l'optimisme de l'an dernier et l'espoir d'une vie meilleure ont cédé le pas à la déception et aux luttes politiques internes du côté palestinien. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    La violence continue sans relâche, et les morts et les destructions ne cessent d'augmenter, surtout du côté palestinien. UN فالعنف يتواصل دون توقف، بينما يتصاعد الموت والدمار، لا سيما على الجانب الفلسطيني.
    Quels sont les arguments invoqués par la partie israélienne pour se dérober à toutes ses responsabilités? Elle se concentre sur les attentats à la bombe qui sont commis à Israël par les ennemis de la paix venant du côté palestinien. UN ماذا يطـرح الجانب اﻹسرائيلي من أجـل التنصل من مسؤولياته عن كل ذلك؟ إنه يطرح التفجيرات التي يقوم بها أعداء السلام من الجانب الفلسطيني في إسرائيل.
    L'instauration d'un cessez-le-feu qui permette le retour à la table des négociations demande plus que des déclarations du côté palestinien. UN فتحقيق وقف لإطلاق النار يمهد السبيل أمام العودة إلى عملية التفاوض أمر يستلزم من الجانب الفلسطيني أكثر من مجرد التصريحات.
    Gravement préoccupée devant les souffrances et le nombre croissant de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Le nombre de victimes depuis septembre 2000 n'a cessé d'augmenter, dépassant les 3 000 du côté palestinien et les 900 du côté israélien. UN 16 - وقال إن عدد الأشخاص الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 يواصل ارتفاعه. وقد وصل الآن إلى ما يربو على 000 3 من الفلسطينيين وما يربو على 900 من الإسرائيليين.
    du côté palestinien, on observe une évolution analogue en faveur de la solution de l'État unique, en particulier parmi les grandes figures de l'exil, mais ces dernières envisagent la création d'un État palestinien/israélien unifié, laïque et démocratique, dans lequel les deux peuples auraient les mêmes droits, et qui n'aurait pas une identité juive. UN وعلى الجانب الفلسطيني برز بشكل واضح أيضا تحول مماثل لصالح حل الدولة الواحدة، ولا سيما في أوساط الشخصيات البارزة في المنفى، ولكن اقتراحهم يتصور إقامة دولة واحدة علمانية وديمقراطية لفلسطين وإسرائيل يتمتع فيها الشعبان على حد سواء بحقوق متساوية على أن لا تكون لها هوية يهودية.
    La majorité des victimes étaient des civils, surtout du côté palestinien (ibid., par. 13). UN وذُكر أن غالبية الضحايا كانت من المدنيين، ولا سيما في صفوف الفلسطينيين (المرجع نفسه، الفقرة 13).
    Les protestations contre le mur se poursuivent, faisant des victimes du côté palestinien. UN 46 - وتتواصل الاحتجاجات ضد الجدار، مع ورود تقارير عن وقوع خسائر في الأرواح في الجانب الفلسطيني.
    En ce qui concerne la situation sur le terrain, il a signalé que depuis septembre 2000, le nombre des victimes s'élevait à 2 566 du côté palestinien et à 766 du côté israélien. UN وقال إنه منذ أيلول/سبتمبر 2000 حتى الآن، وعدد القتلى في الميدان في تزايد حيث وصل إلى 566 2 قتيلا في الجانب الفلسطيني و 766 قتيلا في الجانب الإسرائيلي.
    L'Autorité palestinienne doit prendre ses responsabilités en ce qui concerne l'application de la partie de la feuille de route qui la concerne, au lieu de faire semblant qu'il n'existe pas de terrorisme ou de violations des droits de l'homme du côté palestinien. UN وقال إنه يتعين على السلطة الفلسطينية أن تضطلع بمسؤولية تنفيذ جانبها من خريطة الطريق، بدلا من الحديث وكأنه لا يوجد إرهاب وانتهاكات لحقوق الإنسان في الجانب الفلسطيني.
    Il y a également des défis sur le plan intérieur du côté palestinien. Nous sommes donc dans une période de transition. UN وهناك أيضا تحديات داخلية على الجانب الفلسطيني نحن إذا في فترة انتقال.
    La violence se poursuit sans relâche tandis que le nombre des victimes civiles continue d'augmenter et que la destruction des maisons et de l'infrastructure se poursuit, en particulier du côté palestinien. UN فالعنف يستمر بلا هوادة في حين يتزايد موت المدنيين وتدمير بيوتهم وهياكلهم الأساسية خاصة على الجانب الفلسطيني.
    L'Autorité palestinienne réaffirme qu'elle est prête à assumer la responsabilité du côté palestinien des passages frontière, conformément à l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN وتؤكد السلطة الفلسطينية من جديد استعدادها لتحمل مسؤولية المعابر الحدودية من الجانب الفلسطيني في غزة تمشيا مع اتفاقية الحركة والعبور لعام 2005.
    Le Comité a noté que, selon diverses sources, la population de colons juifs continuait à augmenter. Il en est résulté de nombreux affrontements entre colons armés et Palestiniens, qui ont fait des victimes, y compris des morts du côté palestinien. UN وأشارت اللجنة إلى تقارير تفيد بأن عدد السكان المستوطنين اليهود استمر في الازدياد مما أدى إلى عدة مواجهات بين المستوطنين المسلحين والفلسطينيين وأسفر عن وقوع إصابات، من ضمنها سقوط قتلى من الجانب الفلسطيني.
    Gravement préoccupée par les souffrances et le nombre croissant de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Gravement préoccupée par l'aggravation des souffrances et l'augmentation du nombre de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Les premières mesures en question sont claires : du côté israélien, il faut démanteler les colonies avancées de peuplement et geler complètement toutes les activités de colonisation, et du côté palestinien, il faut engager de sérieuses réformes en matière de sécurité et mettre fin à la violence sous toutes ses formes. UN وتلك الخطوات الأولى واضحة: فعلى الجانب الإسرائيلي تفكيك المراكز الاستيطانية وتنفيذ التجميد الكامل لجميع أنشطة الاستيطان؛ وعلى الجانب الفلسطيني تنفيذ الإصلاحات الأمنية الهادفة وإنهاء استخدام العنف بجميع أشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus