De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. | UN | ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى. |
La déclaration de la Grenade vient du fond du cœur. | UN | إن بيان غرينادا صادر من أعماق القلب الإنساني. |
Il est bon que nous puissions voir même l'un de nos cardinaux qui porte fins si près du cœur. | Open Subtitles | إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب. |
Environ 300 opérations du cœur ont été effectuées, dont à peu près 90 sur des enfants. | UN | وأجريت في المركز 300 جراحة قلب تقريباً، من بينها حوالي 90 جراحة لأطفال. |
Tous les vaisseaux du cœur de cet homme vont être inversés. | Open Subtitles | .جميع الاوعيه الدمويه فى قلب هذا الشخص ستكون معكوسه |
Au prochain cours, je vous interrogerai sur la structure du cœur. | Open Subtitles | سيكون هنالك اختبار في الحصّة القادمة عن هيكل القلب |
Le prélèvement du cœur et des poumons est prévu cet après-midi. | Open Subtitles | استعادة الأعضاء، القلب والرئة لن يتم إلا بعد الظهر. |
Je vais tout d'abord inciser le thorax au niveau du cœur. | Open Subtitles | ــ لا ــ حسناً، أولاً سأشقّ الصدر فوق القلب |
Un monde, où la grande bonté, la bonté du cœur prévaut. | Open Subtitles | عالم حيث الخير الأكبر هو الخير الموجود في القلب |
Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Elle a donné plus de 150 conférences pour sensibiliser le public et appeler l'attention sur la prévention du diabète, du cancer du sein et des maladies du cœur. | UN | وألقت المنظمة أكثر من 150 محاضرة للتوعية والتركيز على الوقاية من أمراض مثل مرض السكر، وسرطان الثدي، وأمراض القلب. |
Objectif: renforcer la foi en Dieu et trouver une manière de vivre dans le respect des piliers de l'islam et de lier ceux-ci aux actes du cœur. | UN | هدفه: تعميق الإيمان بالله وإيجاد صيغة للتعايش مع أركان الإسلام، وربط هذه الأركان بأعمال القلب. |
Des mesures de confinement et de surveillance ont été mises en place pour préserver la continuité des connaissances jusqu'à la fermeture et la mise sous scellés du cœur. | UN | وأرسيت تدابير الاحتواء والمراقبة بغية الحفاظ على استمرارية المعارف إلى أن يتم إغلاق القلب وختمه. |
Etude de 20 jours, augmentation de la taille du sac vitellin et léthargie ou absence de mouvement mais présence de battement du cœur | UN | دراسة لمدة 20 يوماً، كيس محي كبير مع خمول أو انعدام الحركة لكن القلب ينبض |
Etude de 20 jours, augmentation de la taille du sac vitellin et léthargie ou absence de mouvement mais présence de battement du cœur | UN | دراسة لمدة 20 يوماً، كيس محي كبير مع خمول أو إنعدام الحركة لكن القلب ينبض |
Tu as su ouvrir chacun de tes sens, un par un, puis ton cœur, jusqu'à entendre les battements du cœur de l'arbre. | Open Subtitles | عليك أن تطلق عنان حواسك واحدة تلو الأخري ثم تفتح قلبك حتي تتمكن من سماع ضربات قلب الأشجار |
C'est bon si je dis à votre assurance que j'ai fait une opération du cœur ? | Open Subtitles | هل من الرائع ان اقول لك أن أن تأمينك الذي أعطيتك جراح قلب |
Au nom du cœur des cieux et du cœur de la Terre, je vous souhaite tous de nombreuses bénédictions. | UN | فباسم قلب السماوات وقلب الأرض، أتمنى لكل واحد منكم كل الخير. |
Dites-moi ce que vos avez fait de lui ou je vous arracherai la vérité du cœur. | Open Subtitles | أخبرني ماذا فعلتي به أو سأقتلع الحقيقة من قلبك |
psychose, douleur abdominale, épanchements pleuraux, hypertrophie du cœur, coma. | Open Subtitles | الذهان,ألم البطن انصبابات جنبية تضخم بالقلب,غيبوبة |
Noble compagnie, je vous souhaite la bienvenue du fond du cœur. | Open Subtitles | أيها الناس اللطفاء, أرحب بكم بصدق من أعماق قلبي. |
- Des raisons semblables ont empêché la Société cubaine de cardiologie de verser sa cotisation annuelle à la Fédération mondiale du cœur; | UN | لأسباب مماثلة، تعذر على الجمعية الكوبية لطب القلب تسديد اشتراكها السنوي إلى الاتحاد العالمي للقلب. |