Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La Tanzanie reconnaît l'importance du cadre de développement du NEPAD pour compléter la vision politique de l'Union africaine et ses rouages institutionnels. | UN | وتسلم تنزانيا بأهمية الإطار الإنمائي لنيباد في استكمال الرؤية السياسية للاتحاد الأفريقي، فضلا عن هيكلها المؤسسي. |
Ces questions ont été source d'inquiétude pour certains États Membres donateurs quant au FENU et à son rôle au sein du cadre de développement du PNUD. | UN | وقد ولَّدت هذه القضايا قلقا في أوساط بعض الدول الأعضاء المانحة فيما يتعلق بالصندوق ودوره في الإطار الإنمائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: La science, la technologie et l'innovation devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: ينبغي أن يشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Se félicitant que l'Administration transitoire ait pris en main les efforts de relèvement et de reconstruction dans le contexte du cadre de développement national et du budget national, | UN | وإذ ترحب باضطلاع الإدارة الانتقالية بجهود الإصلاح والتعمير عن طريق إطار التنمية الوطنية والميزانية الوطنية، |
Mais la Conférence de Rio ne doit pas être considérée comme une étape dans l'élaboration du cadre de développement de l'après-2015. | UN | لكن لا ينبغي أن يعتبر مؤتمر ريو نقطة انطلاق لإطار التنمية لما بعد عام 2015. |
En Bolivie, le plan national de développement, qui a été l'aboutissement d'un dialogue national auquel le PNUD a apporté son appui, est devenu la pierre angulaire du cadre de développement intégré. | UN | وفي بوليفيا، أصبحت الخطة الوطنية للتنمية، التي كانت ثمرة حوار وطني دعمه البرنامج الإنمائي، الركيزة الرئيسية للإطار الإنمائي الشامل. |
Décident que cet effort d'intégration sera dirigé et coordonné par la Banque mondiale, conformément aux principes du cadre de développement intégré, avec le concours et les apports des autres organisations participantes et d'autres parties prenantes. | UN | تتفق على أن يقوم البنك الدولي بقيادة وتنسيق جهود الدمج هذه وفقاً لمبادئ الإطار الإنمائي الشامل، مع مشاركة وإسهام الوكالات الرئيسية الأخرى وغيرها من أصحاب المصالح. |
La stratégie nationale de développement humain durable, élaborée avec le concours du PNUD, sera sans doute le principal fondement du cadre de développement intégré. | UN | ويتوقع أن تكون الاستراتيجية الوطنية للتنمية البشرية المستدامة، التي جرى إعدادها بمساعدة البرنامج الإنمائي، الدعامة الرئيسية التي يقوم عليها الإطار الإنمائي الشامل. |
En Ouganda, le PNUD a été invité à se joindre à un groupe restreint de gouvernements-donateurs qui avaient été associés à l'élaboration du cadre de développement intégré. | UN | وفي أوغندا، دعي البرنامج الإنمائي إلى الانضمام إلى فريق مصغر مشترك بين الحكومة والجهات المانحة يقوم بإعداد الإطار الإنمائي الشامل. |
Dans les pays où ces mécanismes étaient déjà appliqués, on a pu rapidement introduire, à titre provisoire, des documents de stratégie de réduction de la pauvreté s'articulant autour du cadre de développement intégré. | UN | وحيثما كانت هذه الأطر منفذة، استطاعت قلة من البلدان أن تنفذ ورقات مؤقتة من ورقات استراتيجية تخفيض الفقر مبنية على الإطار الإنمائي الشامل. |
Contours du cadre de développement pour l'après-2015 | UN | جيم - ملامح الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 |
Cette capacité de promotion de la coordination et de la cohérence devrait être développée et pleinement exploitée dans l'exécution des nouveaux mandats confiés au Conseil ainsi que dans la mise en œuvre et le suivi du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي مواصلة تطوير إمكانيات التنسيق والاتساق هذه، واستخدامها بأكملها في تنفيذ ولايات المجلس الجديدة، وكذلك في تنفيذ ومتابعة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Le processus du cadre de développement intégré était encore en pleine évolution et n'était actuellement en place que dans un nombre limité de pays. | UN | أما إطار التنمية الشاملة فما زال في مرحلة التطوير، ولا يوجد حاليا سوى في عدد محدود من البلدان. |
3. Appui technique aux gouvernements et au système des Nations Unies dans la mise en œuvre du cadre de développement pour l'après-2015 | UN | 3 - تقديم الدعم التقني للحكومات وإلى بقية منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ إطار التنمية لما بعد عام 2015 |
Les participants ont relevé que la responsabilité, la gouvernance et un suivi adéquat étaient essentiels au succès du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وذكر المشاركون أن المساءلة والإدارة الرشيدة والرصد الكافي عوامل رئيسية لازمة لنجاح إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Évaluation des répercussions des migrations internationales sur le développement durable et définition de priorités correspondantes en vue de la préparation du cadre de développement pour l'après-2015 | UN | تقييم آثار الهجرة الدولية في التنمية المستدامة وتحديد الأولويات المتصلة بها في ضوء إعداد إطار التنمية لما بعد عام 2015 |
Se félicitant également de la présentation par l'Autorité de transition du cadre de développement national et du budget, qui constituent un mécanisme de coordination important pour les efforts de relèvement et de reconstruction, ainsi que de l'introduction de la nouvelle monnaie afghane, | UN | وإذ ترحب أيضا بتقديم السلطة الانتقالية لإطار التنمية الوطنية والميزانية كمفهوم هام لتنسيق جهود إعادة التأهيل والتعمير، وفي هذا السياق، ترحب أيضا بسك عملة أفغانية جديدة، |
L'UNICEF mettra l'accent sur son positionnement stratégique de façon à pouvoir contribuer, dans le cadre de son mandat et de sa mission en faveur des droits et du bien-être des enfants, à définir les priorités du cadre de développement de l'après-2015. | UN | وستركز اليونيسيف بوجه خاص على تحديد موقعها الاستراتيجي بحيث تتمكن المنظمة، على أساس ولايتها ومهمتها المتمثلتين في مراعاة حقوق الطفل ورفاهه، من الإسهام في تنظيم جدول الأولويات الناشئ لإطار التنمية لما بعد عام 2015. |
La mise en place rapide du cadre de développement national sous direction nationale, le budget de développement national et le processus du groupe consultatif garantissent la concentration des efforts, la coordination et la prise en charge nationale en matière de programmation de l'assistance. | UN | وقد أسهم الإنشاء المبكر للإطار الإنمائي الوطني تحت قيادة وطنية، وكذلك الميزانية الإنمائية الوطنية وعملية الفريق الاستشاري في ضمان التركيز والتماسك والزعامة الوطنية في برمجة المساعدات. |
L'augmentation des ressources permettra au FNUAP de renforcer l'appui qu'il accorde aux pays pour progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de l'examen de 2014 et du cadre de développement durable pour l'après-2015. | UN | وسيتمكن الصندوق بفضل الموارد الزائدة من تحسين الدعم المقدم للبلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد استعراض عام 2014 وإطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Concernant la préparation du programme de développement pour l'après-2015, les participants à l'atelier ont recommandé d'harmoniser le processus d'élaboration des objectifs de développement durable et celui du cadre de développement pour l'après-2015, et d'améliorer la coordination entre les donateurs. | UN | 13 - وفي ما يتعلق بإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، أوصت حلقة العمل بمواءمة العملية الرامية إلى تحديد أهداف التنمية المستدامة والعملية المتعلقة بإطار التنمية لما بعد عام 2015، وبتحسين التنسيق فيما بين الجهات المانحة. |
Cette même délégation a également lancé une mise en garde concernant l'utilisation d'une terminologie qui impliquait l'acceptation du cadre de développement intégré de la Banque mondiale, qui demeurait un cadre pilote. | UN | وحذر الوفد نفسه أيضا من اللجوء إلى مصطلحات توحي بقبول إطار العمل الإنمائي الشامل للبنك الدولي الذي لا يزال إطارا تجريبيا. |
Néanmoins, des initiatives récentes, comme la douzième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement et la mise en oeuvre du cadre de développement intégré, posaient de graves problèmes. | UN | على أن المستجدات الأخيرة ومنها المؤسسة الإنمائية الدولية، التجديد الثاني عشر للموارد، والإطار الإنمائي الشامل تمثل تحديات رئيسية. |