"du cadre des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الأمم المتحدة
        
    • نطاق الأمم المتحدة
        
    Le Comité a souligné aussi qu'il importait de s'efforcer, en dehors du cadre des Nations Unies, d'appliquer les sanctions prononcées contre l'UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    Il serait possible de parvenir à un règlement équitable dans les limites du cadre des Nations Unies. UN ويمكن التوصل إلى تسوية عادلة في إطار الأمم المتحدة.
    Ces fonctions sont actuellement exercées par un large éventail d'acteurs, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du cadre des Nations Unies. UN وهذه المهام تتولاها حالياً طائفة كبيرة من الجهات الفاعلة، داخل إطار الأمم المتحدة وخارجه على السواء.
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    Toutefois, l'Égypte souhaite qu'il soit pris acte de ce que son association au consensus sur le projet de résolution A/C.1/63/L.56 ne doit pas être interprétée comme un appui à la Convention quant au fond ou au processus qui a conduit à sa conclusion en dehors du cadre des Nations Unies. UN غير أن مصر تود تسجيل حقيقة مفادها أن انضمامها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/63/L.56 ينبغي عدم تفسيره بأية صورة على أنه تأييد للمضمون الموضوعي للاتفاقية أو العملية التي أدت إلى التوصل إلى إبرامها خارج نطاق الأمم المتحدة.
    En plus des difficiles questions régionales dont elle devra débattre, elle devra faire face aux mesures qui ont récemment été adoptées hors du cadre des Nations Unies dans le domaine de la non-prolifération et qui ne favoriseront certes pas un débat constructif. UN فإلى جانب المسائل الإقليمية الصعبة التي سيناقشها المؤتمر، ثمة تدابير اتخذت مؤخرا خارج إطار الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار وهي لا تساعد بأي حال من الأحوال على إجراء مناقشة بناءة.
    On a également rappelé que les initiatives prises hors du cadre des Nations Unies avaient permis de mieux appréhender et comprendre l'accent mis sur les sanctions ciblées et la tendance en faveur de leur application, notamment le recours aux embargos sur les armes et aux restrictions aux voyages comme moyen dont dispose le Conseil de sécurité. UN وأشير أيضا إلى أن المبادرات التي تجري خارج إطار الأمم المتحدة ساعدت في زيادة تقدير وتفهم التأكيد على ضرورة تنفيذ جزاءات محددة كفرض حظر على الأسلحة وقيود على السفر باعتبارها وسائل متاحة لمجلس الأمن.
    L'Égypte a toujours estimé que les sanctions unilatérales imposées en dehors du cadre des Nations Unies représentent une démarche qu'elle ne saurait tolérer. UN تعتمد مصر وجهة نظر ثابتة مفادها أن الجزاءات الأحادية المفروضة خارج إطار الأمم المتحدة ليست بالعمل الذي يمكن لمصر التغاضي عنه.
    Sa délégation voit avec inquiétude les tentatives qui sont faites pour saper le rôle du système des Nations Unies en cherchant à faire face aux problèmes de développement hors du cadre des Nations Unies, au sein de nouvelles instances multilatérales. UN وينظر وفد بلده بقلق إلى محاولات تقويض دور منظومة الأمم المتحدة عن طريق معالجة قضايا التنمية خارج إطار الأمم المتحدة في الجديد مما يدعى بالمحافل المتعددة الأطراف.
    Les idées et concepts du désarmement nucléaire ont aussi été développés en dehors du cadre des Nations Unies et ont influé sur les délibérations tenues dans les tribunes de désarmement multilatérales. UN 14 - وقد تبلورت أيضا أفكار ومفاهيم خارج إطار الأمم المتحدة تهدف إلى نزع السلاح النووي، وكان لها أثر على المداولات في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    À cet égard, le Bureau et l'équipe de pays ont mis au point une matrice détaillée d'activités assorties d'indicateurs permettant de mesurer la concrétisation du cadre des Nations Unies 2008-2012 pour la paix et le développement en Guinée-Bissau. UN وفي هذا الصدد، وضع المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري مصفوفة مفصلة للأنشطة، تتضمن معايير أساسية لقياس التقدم كجزء من إطار الأمم المتحدة للسلام والتنمية في غينيا - بيساو للفترة 2008-2012.
    Ce rapport contient un projet de révision du cadre des Nations Unies pour le développement des statistiques de l'environnement (1984) et des Concepts et méthodes des statistiques de l'environnement (1988 et 1991), qui le complètent. Il définit également la marche à suivre pour élaborer un ensemble minimal de statistiques essentielles de l'environnement qui sont comparables et pertinentes. UN ويقترح التقرير خطة لتنقيح إطار الأمم المتحدة لعام 1984 لتطوير إحصاءات البيئة ومفاهيم ومناهج إحصاءات البيئة التكميلية لعامي 1988 و 1991، ويحدد مسار عمل لوضع حد أدنى من إحصاءات البيئة الأساسية الهامة والقابلة للمقارنة.
    Au cours de la période à l'examen, les organismes des Nations Unies ont continué à progresser dans l'intégration et la mise en œuvre des programmes relevant du cadre des Nations Unies pour la paix et le développement en Guinée-Bissau. UN 47 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت منظومة الأمم المتحدة إحراز التقدم نحو تحقيق تكامل في البرامج الواردة في إطار الأمم المتحدة للسلام والتنمية في غينيا - بيساو وتنفيذ هذه البرامج.
    Il l'encourage également à tenir dûment compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés, au niveau mondial, de l'application aux activités des entreprises privées et publiques du cadre des Nations Unies relatif aux entreprises et aux droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاعتبار الواجب لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من مختلف أنحاء العالم في تطبيق صكوك، من قبيل إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان، على أعمال الشركات الخاصة والعامة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Il encourage en outre l'État partie à tenir dûment compte de l'expérience accumulée de par le monde dans la mise en application, notamment, du cadre des Nations Unies pour les entreprises et les droits de l'homme aux activités des entreprises privées et publiques, s'agissant en particulier des droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تسترشد بتجارب جهات أخرى من جميع أنحاء العالم في مجال تطبيق أمور منها إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان على عمليات الشركات الخاصة والعامة، لا سيما فيما يتصل بحقوق الطفل.
    L'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. UN 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    La démarche consistant à conclure un instrument en dehors du cadre des Nations Unies et à l'imposer ensuite au cadre des Nations Unies nuit gravement aux mécanismes de non-prolifération et de désarmement et entraîne un recul des objectifs de non-prolifération. UN والنهج المتبع في إبرام بعض الصكوك خارج الأمم المتحدة ومن ثم فرضها في إطار الأمم المتحدة يضر كثيرا بنظام منع الانتشار وآليات نزع السلاح ويدفع إلى الانفلات نحو اتجاهات معاكسة لهدف منع الانتشار ومخالفة الغرض المراد من النظام والآليات.
    L'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. UN 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    Des délégations ont aussi évoqué les initiatives prises hors du cadre des Nations Unies en vue de mettre en place des sanctions ciblées en tant qu'outil ordinaire à la disposition du Conseil de sécurité. UN 34 - وأوعزت الوفود أيضا إلى المبادرات التي تـُـتخذ خارج إطار الأمم المتحدة من أجـل جعل الجزاءات المستهدفة أداة اعتيادية متاحة للتطبيق من قبل مجلس الأمن.
    Le HCR s'est efforcé de promouvoir des solutions pour les personnes relevant de sa compétence par le biais du cadre des Nations Unies < < Unis dans l'action > > , y compris au Rwanda. UN وقد سعت المفوضية إلى تشجيع إيجاد حلول للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية عن طريق إطار الأمم المتحدة لنهج " توحيد الأداء " ، بما في ذلك في رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus