À cet égard, j'encourage le Congrès national général à œuvrer rapidement à l'adoption du cadre juridique nécessaire à la tenue d'élections libres, justes et sans exclusive. | UN | وأشجع في هذا الصدد المؤتمرَ الوطني العام على التحرك على وجه السرعة من أجل اعتماد الإطار القانوني اللازم لعقد انتخابات حرة ونزيهة يشارك فيها الجميع. |
Tout d'abord, chaque État a la responsabilité essentielle de mettre en œuvre efficacement et pleinement ses engagements en favorisant la mise en place du cadre juridique nécessaire et en établissant des mécanismes de vérification et de contrôle appropriés. | UN | أولا، تتحمل كل دولة المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التزاماتها بصورة فعالة وشاملة من خلال تعزيز الإطار القانوني اللازم ووضع الآليات المناسبة للتحقق والمراقبة. |
Les lois et réglementations nationales, telles que celles décrites dans la présente section, font ressortir l'importance du développement du cadre juridique nécessaire pour l'enseignement et la formation techniques et professionnels, afin d'assurer progressivement son accessibilité à tous. | UN | وتبين القوانين والأنظمة الوطنية، من قبيل المذكورة في هذا الفرع، أهمية صوغ الإطار القانوني اللازم للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني لضمان إتاحتهما تدريجيا للجميع. |
Il a noté que le pays s'était doté du cadre juridique nécessaire pour appliquer les principes relatifs aux droits de l'homme au niveau national, notamment en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. | UN | ولاحظ أن عمان قد أرست الإطار القانوني اللازم لتنفيذ مبادئ حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يخص حقوق المرأة والطفل. |
La Convention de 1980 est sans conteste aujourd'hui la pierre angulaire qui a permis d'amorcer le processus d'élaboration et d'adoption du cadre juridique nécessaire à la réglementation de l'emploi des mines terrestres et autres dispositifs. | UN | إن اتفاقية عام ١٩٨٠ قد تأكدت مجددا اليوم باعتبارها حجر الزاوية في كامل عملية وضع اﻹطار القانوني الضروري لتنظيم استخدام اﻷلغام البرية وسائر الوسائل اﻷخرى. |
Son gouvernement utilise les TIC pour mettre en œuvre un ambitieux plan national d'e-gouvernance, comportant la création d'une infrastructure matérielle, l'établissement de mécanismes institutionnels appropriés, l'élaboration de politiques et de normes et la mise en place du cadre juridique nécessaire. | UN | وقال إن حكومته تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ خطة وطنية طموحة للحكومة الإلكترونية، تنطوي على إنشاء هياكل أساسية مادية، وإنشاء آليات مؤسسية ملائمة، ووضع سياسات ومعايير، وإنشاء الإطار القانوني اللازم. |
29. La plupart des États parties disposaient du cadre juridique nécessaire pour procéder au transfèrement des personnes condamnées, en application de l'article 45 de la Convention, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et régionaux. | UN | 29- معظم الدول الأطراف لديها الإطار القانوني اللازم لتنفيذ نقل الأشخاص المحكوم عليهم وفقا للمادة 45 من الاتفاقية، لا سيّما من خلال اتفاقات ثنائية وإقليمية. |
En outre, la Mission a apporté son appui à la création de 26 tribunaux locaux dans diverses parties du pays et a coordonné ses efforts avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour former le personnel judiciaire dans le domaine de la violence sexiste pour qu'il dispose du cadre juridique nécessaire en cas de violations de droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وهكذا فقد أُنشئت المحاكم المحلية البالغ عددها 26 محكمة في مختلف أجزاء البلد، وتنسق جهودها مع فريق الأمم المتحدة القُطري لتدريب القضاة في مجال العنف الجنسي بحيث يتوفر لهم الإطار القانوني اللازم لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aux fins de l'instauration du cadre juridique nécessaire aux activités de système international de surveillance, la Commission a conclu avec 32 États des accords ou des arrangements relatifs aux installations, couvrant 325 stations (au 31 mars 2005). | UN | وبغية إتاحة الإطار القانوني اللازم للاضطلاع بعمل نظام الرصد الدولي، أبرمت اللجنة، حتى 31 آذار/مارس 2005، اتفاقات/ترتيبات تتعلق بالمرافق مع 32 دولة تشمل 325 محطة. |
La CDI aurait intérêt, dans le cadre de l'examen du sujet, à procéder à un examen, sur la base de la pratique des États, des dispositions susceptibles de contribuer à la fourniture en temps voulu et sans entrave de l'aide humanitaire; un tel examen donnerait aussi des indications précieuses pour la définition du cadre juridique nécessaire à la fourniture des secours d'urgence. | UN | وسيكون من المفيد لو أدرجت اللجنة ضمن نظرها في هذا الموضوع استعراضا يستند إلى ممارسة الدول المتوافرة يتناول الأحكام التي تساعد على كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبدون معوقات، مما يتيح أيضا التوجيه فيما يتصل بوضع الإطار القانوني اللازم لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ. |
42. La plupart des États parties disposaient du cadre juridique nécessaire pour procéder au transfèrement des personnes condamnées, en application de l'article 45 de la Convention, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et régionaux. | UN | ٤٢- لدى معظم الدول الأطراف الإطار القانوني اللازم لتنفيذ عمليات نقل الأشخاص المحكوم عليهم وفقا للمادة 45 من الاتفاقية، لا سيما من خلال اتفاقات ثنائية وإقليمية. |
32. La plupart des États parties disposaient du cadre juridique nécessaire pour procéder au transfèrement des personnes condamnées, en application de l'article 45 de la Convention, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et régionaux. | UN | 32- يتوافر لدى معظم الدول الأطراف الإطار القانوني اللازم لتنفيذ عمليات نقل الأشخاص المحكوم عليهم وفقا للمادة 45 من الاتفاقية، لا سيما من خلال اتفاقات ثنائية وإقليمية. |
109.68 Adopter sans attendre la loi relative à la protection et la promotion des droits des personnes handicapées afin de permettre la mise en place du cadre juridique nécessaire pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 109-68 المسارعة إلى اعتماد قانون في مجال حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تمكين الإطار القانوني اللازم من تطبيق اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
Au besoin, la mise en place, dans la législation nationale, du cadre juridique nécessaire pour que les tribunaux aient compétence pour recevoir les demandes d'indemnisation (paragraphe 2 de l'article 17). | UN | 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2). |
Au besoin, la mise en place, dans la législation nationale, du cadre juridique nécessaire pour que les tribunaux aient compétence pour recevoir les demandes d'indemnisation (paragraphe 2 de l'article 17). | UN | 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2). |
Au besoin, la mise en place, dans la législation nationale, du cadre juridique nécessaire pour que les tribunaux aient compétence pour recevoir les demandes d'indemnisation (paragraphe 2 de l'article 17). | UN | 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2). |
25. La plupart des États parties disposaient du cadre juridique nécessaire pour procéder au transfèrement des personnes condamnées, en application de l'article 45 de la Convention, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et régionaux (voir encadré 4). | UN | 25- كان بوسع معظم الدول الأطراف الاستناد إلى الإطار القانوني اللازم لنقل المحكوم عليهم وفقا للمادة 45 من الاتفاقية، ولا سيّما من خلال اتفاقات ثنائية وإقليمية (انظر الإطار 4). |
Le processus législatif sud-africain, y compris la finalisation en cours de la loi antiterroriste, dotera l'Afrique du Sud du cadre juridique nécessaire (indépendamment de ce qui existe déjà) lui permettant de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales contre le terrorisme. | UN | تضطلع جنوب أفريقيا في الوقت الراهن بعمليات تشريعية، من بينها وضع مشروع قانون مكافحة الإرهاب في صيغته النهائية، ومن شأن هذه العمليات أن توفر الإطار القانوني اللازم (بالإضافة إلى ما يوجد بالفعل من قوانين) كي تتمكن جنوب أفريقيا من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
cet égard, il faut accorder une attention particulière au développement des ressources humaines, y compris la formation en cours d'emploi et la formation professionnelle; aux mécanismes de crédit; à l'établissement du cadre juridique nécessaire, y compris les mécanismes juridiques; à la création d'un contexte macro-économique sain; et à l'encouragement de la recherche fondamentale. | UN | وفي هذا الصدد يجب تركيز الاهتمام على تنمية الموارد البشرية، بما فيها التدريب على الوظائف وتنمية المهارات؛ واﻵليات الائتمانية؛ وإنشاء اﻹطار القانوني الضروري بما في ذلك اﻵليات القانونية؛ وتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي؛ وتعزيز البحوث اﻷساسية. |
30. L'étude analytique évoquée au paragraphe 10 de la Déclaration faciliterait beaucoup la coopération internationale et l'élaboration du cadre juridique nécessaire à la lutte contre le terrorisme. | UN | ٣٠ - وأضاف أن الدراسة التحليلية الواردة في الفقرة ١٠ من اﻹعلان، من شأنها أن تيسر أمور التعاون الدولي ووضع اﻹطار القانوني الضروري لمكافحة اﻹرهاب أيما تيسير. |