Décide que le tracé de la frontière entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria dans la région du lac Tchad est le suivant : | UN | تقرر أن خط الحدود بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية في منطقة بحيرة تشاد هو كالتالي: |
Ce faisant, je n'ai fait qu'emboîter le pas au juge Guillaume, qui dans son exposé oral s'est arrêté quelques instants sur l'affaire de la frontière terrestre et maritime entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria. | UN | ولم أكن في ذلك إلا مرددا كلام القاضي غييوم، الذي تكلم بضع لحظات عن قضية الحدود البرية والبحرية بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية. |
Décide que la frontière terrestre entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria est délimitée, depuis le lac Tchad jusqu'à la presqu'île de Bakassi, par les instruments suivants : | UN | تقرر أن الحدود البرية بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية معينة، من بحيرة تشاد إلى شبه جزيرة باكاسي، بمقتضى الصكوك التالية: |
Décide que la frontière entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria à Bakassi est délimitée par les articles XVIII à XX de l'accord angloallemand du 11 mars 1913; | UN | تقرر أن الحدود بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية في باكاسي معينة بمقتضى المواد الثامنة عشرة إلى العشرين من الاتفاق الإنكليزي - الألماني المؤرخ 11 آذار/مارس 1913؛ |
J'ai l'honneur de me référer à l'accord conclu entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria au sujet des modalités du retrait et du transfert d'autorité dans la péninsule de Bakassi. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الاتفاق المبرم بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية بشأن طرائق الانسحاب ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي. |
Les membres du Conseil jugent encourageants les progrès signalés par la mission et appuient entièrement les efforts que vous déployez pour trouver les moyens de réduire les tensions dans cette zone contestée et pour améliorer les relations entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria pendant que la Cour internationale de Justice est saisie du différend. | UN | ويمثل التقدم الذي أحرزته بعثة تقصي الحقائق عاملا مشجعا ﻷعضاء المجلس وهم يؤيدون الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى طريقة لتخفيف حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية طوال عرض النزاع على محكمة العدل الدولية. |
* La République du Bénin, le Burkina Faso, la République du Cameroun et la République du Sénégal ont émis des réserves au sujet de la dernière phrase du paragraphe 79. | UN | * تحفظت كل من جمهورية بنن وبوركينا فاسو وجمهورية الكاميرون وجمهورية السنغال على الجملة الأخيرة من المادة (79). |
Décide que la frontière entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria dans la région du lac Tchad est délimitée par la déclaration ThomsonMarchand de 19291930, telle qu'incorporée dans l'échange de notes HendersonFleuriau de 1931; | UN | تقرر أن الحدود بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية في بحيرة تشاد قد عينها إعلان تومسون - مارشان لعامي 1929-1930 المدرج في الرسائل المتبادلة بين هندرسون وفلوريو في عام 1931: |
Décide que la frontière entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria à Bakassi suit le thalweg de la rivière Akpakorum (Akwayafé), en séparant les îles Mangrove près d'Ikang de la manière indiquée sur la carte TSGS 2240, jusqu'à une ligne droite joignant Bakassi Point et King Point; | UN | تقرر أن الحدود بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية في باكاسي يتبع خط الوسط في نهر أكباكوروم (أكوايافا)، الذي يقسم جزر منغروف قرب إكانغ بالطريقة المبينة في الخريطة TSGS 2240 ، حتى الخط المستقيم الذي يربط بين نقطة باكاسي ونقطة كينغ؛ |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 20 juin 2006 (S/2006/419), dans laquelle j'informais le Conseil de sécurité de l'Accord que la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria avaient signé le 12 juin 2006 à Greentree au sujet des modalités du retrait et du transfert d'autorité dans la péninsule de Bakassi. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتي المؤرخة 20 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/419)، التي أبلغت فيها مجلس الأمن بشأن اتفاق غرينتري المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 المبرم بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية بشأن طرائق الانسحاب ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي. |
Comme je vous en ai informé (S/2006/419), j'ai reçu le 12 juin 2006 le Président de la République du Cameroun, M. Paul Biya, et le Président de la République fédérale du Nigéria, M. Olusegun Obasanjo, à Greentree (État de New York), où ils ont signé l'Accord de Greentree entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria concernant les modalités de retrait et de transfert d'autorité dans la presqu'île de Bakassi. | UN | كما سبق أن أبلغتكم (S/2006/419)، وجّهت الدعوة، في 12 حزيران/يونيه 2006، إلى بول بيا، رئيس جمهورية الكاميرون وإلى أولوسيغون أوباسانجو، رئيس جمهورية نيجيريا، للحضور إلى غرينتري، نيويورك، حيث وقّعا اتفاق غرينتري بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية بشأن طرائق الانسحاب ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي. |