La promotion et la protection des droits de la personne, y compris des droits de la femme, sont au cœur même de l'engagement du Canada en Afghanistan. | UN | إن النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة، عنصر أساسي في مشاركة كندا في أفغانستان. |
Les activités de l'organisation ont lieu principalement à Montréal, bien qu'elle conduise certaines activités en dehors du Canada, en Amérique du Nord et du Sud. | UN | وتمارس الرابطة أنشطتها في مونتريال أساساً، مع أن العديد من جهود هذه المنظمة يتم خارج كندا في أمريكا الشمالية والجنوبية. |
Notre Premier Ministre a expliqué la position du Canada en ce domaine l'an dernier. | UN | وقد أوضح رئيس وزرائنا، موقف كندا في هذا الصدد في هذا العام الماضي القريب. |
Elle a également participé à des activités nationales, notamment aux consultations gouvernementales tenues pendant l'examen périodique universel du Canada en 2009 et aux réunions préparatoires relatives aux négociations sur la Convention sur la diversité biologique, tenue en 2009 et 2010. | UN | وشاركت أيضا في أنشطة وطنية، بما في ذلك مشاورات حكومية خلال الاستعراض الدوري الشامل لكندا في عام 2009 والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بالمفاوضات بشأن اتفاقية التنوع البيولوجي في عامي 2009 و 2010. |
La décision d'assurer la succession du Canada en tant que Président du Comité des donateurs par l'Italie et l'Iraq permettra au Gouvernement iraquien de jouer un rôle directeur plus important. | UN | وتمثل الالتزام بتقوية القيادة العراقية باتخاذ قرار خلال الاجتماع بنقل رئاسة لجنة المانحين من كندا إلى رئاسة مشتركة بين حكومة العراق والحكومة الإيطالية. |
Les provinces se partagent également la compétence avec le gouvernement du Canada en matière de pensions de vieillesse. | UN | وتتقاسم المقاطعات الاختصاص أيضاً مع الحكومة الكندية في ما يتعلق بمعاشات الشيخوخة. |
Je vais me référer à la déclaration du représentant du Canada en ce qui concerne la question de la vérification sous tous ses aspects. | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل كندا فيما يتعلق بمسألة التحقق في جميع جوانبه. |
Les capacités du Canada en matière d'environnement et de géomatique sont considérées comme très élevées dans le monde entier. | UN | وتحظى قدرة كندا في مجال البيئة والمعلوماتية الأرضية باحترام بالغ في جميع أنحاء العالم. |
Ce sont ces attitudes qui guident la délégation du Canada en ces jours éprouvants. | UN | هذه هي المواقف التي يسترشد بها وفد كندا في هذه الفترة المحبِطة. |
L'expérience du Canada en Somalie illustre les rôles complémentaires des enquêtes pénales et non pénales. | UN | وإن تجربة كندا في الصومال مثال على الأدوار المتكاملة التي يلعبها التحقيق الجنائي وغير الجنائي. |
Réception offerte par l'ambassade du Canada en Haïti | UN | 30/18 حفل استقبال تقيمه سفارة كندا في هايتي |
Trente familles, comptant 150 personnes originaires du Camp du Canada en Egypte, ont été relogées à Tel-es-Sultan (bande de Gaza) dans des logements fournis par les autorités israéliennes. | UN | وعادت ثلاثون أسرة، تضم ١٥٠ نسمة، من مخيم كندا في مصر إلى قطاع غزة لتعيش في أماكن ايواء قدمتها السلطات الاسرائيلية في تل السلطان. |
D'autre part, aucune autre famille originaires du Camp du Canada en Égypte n'a été relogée à Tel-es-Sultan (bande de Gaza) dans des logements fournis par les autorités israéliennes. | UN | كما لم تعد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي أسر إضافية من مخيم كندا في مصر إلى قطاع غزة لتعيش في أماكن إيواء وفرتها السلطات الاسرائيلية لهذا الغرض في تل السلطان. |
J'arrive d'un séjour d'une semaine au Canada, où je me suis présenté devant le Comité parlementaire des affaires étrangères pour discuter de la politique du Canada en matière de nonprolifération des armements nucléaires et de désarmement. | UN | وآخذ الكلمة وقد عدت لتوي بعد أن أمضيت أسبوعا في كندا حيث مثلت خلاله أمام لجنتنا البرلمانية للشؤون الخارجية لمناقشة سياسة كندا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Dans son préambule, cette loi fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant, et elle inclut une déclaration de principe qui énonce la politique globale du Canada en matière de justice pour mineurs. | UN | ويشير القانون في ديباجته إلى اتفاقية حقوق الطفل، كما يشتمل على إعلان مبدأ يعرض السياسة الشاملة لكندا في مجال قضاء الأحداث. |
Le premier objectif du Canada en appuyant les initiatives concernant les armes légères et en faisant avancer l'application du Programme d'action est d'assurer une plus grande sécurité aux populations et à leurs communautés. | UN | والهدف الرئيسي لكندا في تأييد مبادرات الأسلحة الصغيرة وتعزيز تنفيذ برنامج العمل هو جعل حياة الناس ومجتمعاتهم أكثر أمانا. |
2.12 Le 21 novembre 2002, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a rendu un deuxième avis de danger, lequel a été annulé par ordonnance de la Cour fédérale du Canada en date du 8 juillet 2003. | UN | 2-12 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصدر وزير شؤون المواطَنة والهجرة أمر خطورة ثانياً. وأُسقط هذا الرأي بقرار من المحكمة الاتحادية لكندا في 8 تموز/يوليه 2003. |
Ainsi, depuis le mois d'août 2008, 9 personnes sur les 23 déportés du Canada en Haïti pour raison de criminalité ont été détenues. | UN | وهكذا، منذ آب/أغسطس 2008، احتجز 9 أشخاص من أصل 23 شخصاً مرحلاً من كندا إلى هايتي بسبب الجريمة. |
Ainsi, depuis le mois d'août 2008, 9 personnes sur les 23 déportés du Canada en Haïti pour raison de criminalité ont été détenues. | UN | وهكذا، منذ آب/أغسطس 2008، احتجز 9 أشخاص من أصل 23 شخصاً مرحلاً من كندا إلى هايتي بسبب الجريمة. |
Par ailleurs, l’État partie explique que les informations obtenues auprès de l’ambassade du Canada en Chine permettent de croire que les autorités chinoises n’accuseront pas à nouveau une personne pour des offenses de la nature de celles commises par l’auteur au Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، توضح الدولة الطرف أن المعلومات التي تم الحصول عليها من السفارة الكندية في الصين تشير إلى أن السلطات الصينية لن تعيد محاكمة أي شخص لجرائم كالجرائم التي ارتكبها مقدم البلاغ في كندا. |
A restructuré les activités du Service afin de servir plus efficacement les intérêts du Canada en matière de télécommunications internationales. | UN | وأعادت تشكيل مبادرات الفرع لكي تخدم بمزيد من الفعالية مصالح كندا فيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية. |
Les lois canadiennes qui régissent la relation entre la sécurité et les droits de la personne ont été rédigées de manière à cadrer avec les obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne et la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | 46- لقد صيغت القوانين الكندية التي تحكم العلاقة بين الأمن وحقوق الإنسان بحيث تكون منسجمة مع الالتزامات الدولية التي قطعتها كندا على نفسها في مجال حقوق الإنسان ومع الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Ambassadeur du Canada en Italie | UN | سفير كندا لدى ايطاليا |