La plupart des pays de la région ont connu des taux de croissance négatifs qui ont été exacerbés par des déséquilibres macroéconomiques qui existaient déjà, par une dépendance excessive à l'égard du capital étranger et par des structures de gouvernance fragiles. | UN | وعانت غالبية بلدان المنطقة من معدلات نمو سالبة زادت من تفاقمها الأحوال التي كانت قائمة من حيث عدم التوازن في الاقتصاد الكلي وفرط الاعتماد على رأس المال الأجنبي وهشاشة أطر الحوكمة. |
Les conditions requises pour annuler la dette servent à perpétuer les exigences auxquelles les pays demandeurs doivent se plier, exigences qui favorisent les intérêts du capital étranger, avant même que l'annulation de leur dette ne soit prise en considération. | UN | 30 - وذكر أن شروط إلغاء الدين تعمل على إبقاء مطلب أن تخضع البلدان لطلبات تحابي مصالح رأس المال الأجنبي قبل إمكان النظر في إلغاء ديونها. |
Dans son exposé, M. Oliver a indiqué comment l'imposition du capital étranger influe défavorablement sur le volume de l'investissement, entraînant une baisse des salaires et/ou une augmentation du chômage. | UN | 3 - ونظر السيد أوليفر ضمن العرض الذي قدمه في التأثير السلبي الذي تحدثه الضرائب المفروضة على رأس المال الأجنبي بالنسبة لحجم الاستثمارات، بما يؤدي إلى انخفاض الأجور و/أو ارتفاع معدلات البطالة. |
L'entrée nette de capitaux autonomes a été insuffisante pour financer le déficit régional du compte courant. Pour la troisième année consécutive, les montants bruts, y compris les capitaux compensatoires, ont dû être intégralement destinés au service de la dette externe et à la rémunération du capital étranger. | UN | 49 - وكانت تدفقات رأس المال المستقلة الصافية المتجهة إلى المنطقة أضأل من أن تغطي عجز حساب العمليات الجارية للمنطقة؛ بل إن مجموع المبلغ الإجمالي لهذه التدفقات لثلاث سنوات متتالية، مضافا إليه تمويل تعويضي، لم يكف إلا لخدمة الدين الخارجي وتغطية عائدات رأس المال الأجنبي. |
41. On est aujourd'hui bien revenu de cet optimisme, depuis que les marchés financiers émergents ont pâti de pertes subies par le secteur hors bilan et opaque du marché financier et étant donné que les petites économies ont pâti elles aussi de la contraction internationale du crédit parce qu'elles étaient tributaires du capital étranger pour financer la croissance de leur marché intérieur. | UN | 41- ولكن البنك الدولي أعاد النظر في هذا التفاؤل، آخذاً في الاعتبار تضرر الأسواق المالية الجديدة من خسائر الكيانات غير المدرجة في الميزانية التي تتسم بانعدام الشفافية، ومعاناة الاقتصادات الصغيرة من عبء الائتمان الدولي نظراً لاعتمادها أيضاً على رأس المال الأجنبي في تمويل النمو في الأسواق المالية المحلية(). |