"du caractère non" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع غير
        
    Son potentiel, découlant du caractère non coercitif de ses méthodes, est loin d'avoir été épuisé. UN كما أن إمكانياتها، المنبثقة عن الطابع غير القسري لوسائلها، لا تزال متوفرة.
    Des préoccupations sont exprimées également à propos du caractère non réglementé de la pratique du placement dans la famille élargie. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء الطابع غير المنظم لكفالة الأقارب.
    Depuis quelques années, la communauté internationale a pris conscience du caractère non durable du développement et des schémas de consommation jusqu'à aujourd'hui suivis, sans se préoccuper de la sauvegarde de l'environnement. UN إن المجتمع الدولي، ما برح يدرك منذ سنوات الطابع غير المستدام للتنمية وأنماط الاستهلاك التي ظلت متبعة حتى اﻵن دون اهتمام بحماية البيئة.
    On pourrait légitimement prévoir un mécanisme de vérification du caractère non nucléaire de l'Etat bénéficiant des garanties, y compris en application d'autres accords internationaux. UN ويمكن قانونا النص على آلية للتحقق من الطابع غير النووي للدولة المستفيدة من الضمانات، بما في ذلك ما يتفق مع اتفاقات دولية أخرى؛
    Toutefois, selon un autre avis, le mot " contenu " était préférable, car il exprimait mieux l'idée du caractère non formaliste de la conclusion d'une convention d'arbitrage et englobait la forme électronique. UN غير أن رأياً آخر ذهب إلى أن عبارة " محتوى " أفضل لأنها تعبر تعبيراً أفضل عن فكرة إضفاء الطابع غير الرسمي على عملية إبرام اتفاق التحكيم ولأنها تتضمن الشكل الالكتروني.
    La nécessité d'éviter toute mesure arbitraire en ce qui concerne la détention des étrangers en attente d'expulsion a été soulignée, compte tenu du caractère non punitif de cette détention. UN 10 - وتم التشديد على ضرورة تجنب الاحتجاز التعسفي للأجانب تمهيدا للطرد، في ضوء الطابع غير العقابي للاحتجاز.
    Les résolutions qui font référence à l'avis consultatif de la Cour doivent tenir compte du caractère non obligatoire de ce dernier et prendre dûment en considération les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN وأضافت أن القرارات التي تشيـر إلى فتوى المحكمة ينبغي أن تعكس الطابع غير الملزِم لتلك الفتوى، وأن تولِـيَ الاعتبار الواجب لشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    En dépit du caractère non contraignant des demandes de mesures provisoires, l'État partie assure le Comité qu'il les prend toujours en considération attentivement, comme il l'a fait en l'espèce, et qu'il est prêt à les accepter chaque fois que possible. UN ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر.
    Il est difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère < < non valide > > de l'acceptation expresse d'une réserve non valide. UN ومن الصعب فهم السبب الذي يبرر تأكيد الطابع " غير الجائز " للقبول الصريح لتحفظ غير جائز.
    En raison du caractère non obligatoire de la juridiction de la Cour, le forum prorogatum possède dans l’ordre juridique international un contenu plus large que dans l’ordre juridique interne. UN وبسبب الطابع غير الملزم لاختصاص المحكمة، يشتمل نظام " المحكمة المختصة " على مضمون أوسع نطاقا في النظام القانوني الدولي وذلك بالنسبة لما هو عليه الحال في النظام القانوني الداخلي.
    Il est à remarquer que les déclarations faites au milieu des années 90 par les cinq États dotés d'armes nucléaires sur l'octroi de garanties de sécurité négatives volontaires n'ont pas permis de dissiper les craintes des États non dotés d'armes nucléaires en matière de sécurité, en raison principalement du caractère non contraignant de ces déclarations. UN ونشير إلى أن الإعلانات الأحادية من جانب دول خمس حائزة للأسلحة النووية، بتقديم ضمانات أمنية سلبية طوعية في أواسط التسعينيات من القرن الماضي، لم تكن كافية لتبديد الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ويرجع ذلك أساساً إلى الطابع غير الملزم لتلك الإعلانات.
    Il est, à cet égard, difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère non valide de l'acceptation expresse d'une réserve < < non valide > > . UN وفي هذا الصدد، يصعب فهم السبب الذي يبرر تأكيد الطابع غير الجائز للقبول الصريح لتحفظ " غير جائز " .
    Le texte de la Convention a également été traduit en cambodgien et en dépit du caractère non officiel de la traduction, une brève note explicative à la Convention a été publiée, largement communiquée à tous les fonctionnaires et diffusée sur les chaînes de radio et de télévision à l'intention des citoyens cambodgiens. UN كما ترجم نص الاتفاقية إلى اللغة الكمبودية ونشرت المذكرة التفسيرية الموجزة المتعلقة بالاتفاقية وعممت على نطاق واسع على جميع الموظفين الحكوميين وبثت عبر الراديو والتلفزيون لفائدة مواطني كمبوديا على الرغم من الطابع غير الرسمي للترجمة.
    a) À former les fonctionnaires concernés et à les informer du caractère non discriminatoire des mesures temporaires spéciales au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, tel qu'il est interprété dans la Recommandation générale no 25 du Comité; UN (أ) إحاطة المسؤولين المعنيين وتدريبهم بشأن الطابع غير التمييزي للتدابير الخاصة المؤقتة بمفهومها الوارد في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، على النحو المبيّن في التوصية العامة رقم 25 للجنة؛
    Les Ministres sont convenus que la coopération devrait reposer sur l'admission du droit souverain et de l'intérêt légitime de chaque État d'élaborer et d'appliquer ses propres lois en vue de faire face au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes, et ce, à l'image du caractère non contraignant de la déclaration des Coprésidents. UN 19 - واتفق الوزراء على أن التعاون ينبغي أن يستند على مسلمة مفادها أن لكل دولة حق سيادي ومصلحة مشروعة لوضع وتنفيذ قوانين خاصة بها لمعالجة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، مما يبرز الطابع غير الملزم للبيان الصادر عن الرئيسين.
    La Commission estime que, compte tenu du caractère non punitif de la détention aux fins d'expulsion, la garantie énoncée à l'article 10, paragraphe 2 a) du Pacte doit être accordée à plus forte raison aux étrangers qui seraient soumis à cette forme de détention. UN وترى اللجنة أنه بالنظر إلى الطابع غير العقابي للاحتجاز تمهيداً للطرد، فإن الضمان المنصوص عليه في الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد يجب منحه من باب أولى للأجانب الخاضعين لهذا الشكل من أشكال الاحتجاز.
    En pareil cas, le Comité a évalué les réclamations sur la base de ces tarifs officiels ajustés, le cas échéant, pour tenir compte entre autres du caractère non commercial de ces opérations, de la différence entre les tarifs officiels et les tarifs réellement pratiqués résultant de rabais normalement consentis ainsi que du taux d'occupation d'un moyen de transport ou d'un véhicule donné. UN وفي هذه الحالات، قيَم الفريق المطالبات على أساس تلك التعريفات المنشورة المعدلة، حسب الاقتضاء، لمراعاة جملة أمور منها الطابع غير التجاري لهذه العمليات، والفارق بين أسعار التذاكر المنشورة وأسعارها الفعلية الناشئة من الخصم العادي على الأسعار المنشورة، وكذلك لمراعاة مُعدل شَغْل طائرة أو مركبة نقل بعينها.
    Compte tenu du caractère non punitif de la détention aux fins d'expulsion, la garantie énoncée à l'article 10, paragraphe 2 a) du Pacte doit être accordée à plus forte raison aux étrangers qui seraient soumis à cette forme de détention, ce qui ressort de la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son commentaire de l'article 13 du Pacte, relatif à l'expulsion. UN وبالنظر إلى الطابع غير العقابي للاحتجاز تمهيداً للطرد، فإن الضمان المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد يجب منحه من باب أولى للأجانب الخاضعين لهذا الشكل من أشكال الاحتجاز، وهذا ما يتضح من الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد.
    Les ministres ont estimé nécessaire que les pays recherchent d'autres sources d'énergie, compte tenu du caractère non renouvelable des ressources gazeuses et pétrolières, et rappelé la décision de leurs chefs d'État et de gouvernement d'envisager la création d'un fonds pétrolier africain pour fournir une assistance aux pays importateurs de pétrole à faible revenu. UN 13 - شدد الوزراء على ضرورة أن تمضي البلدان قدما في إيجاد مصادر بديلة للطاقة، وذلك في ضوء الطابع غير الدائم لموارد الغاز والنفط، وأشاروا إلى القرار الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات لاستكشاف إمكانية إنشاء صندوق نفطي أفريقي لتقديم المساعدة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان الأفريقية المستوردة للنفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus