"du caractère volontaire" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع الطوعي
        
    • للطابع الطوعي
        
    • بالطابع الطوعي
        
    • الطبيعة الطوعية
        
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    Des participants ont exprimé des préoccupations au sujet du caractère volontaire des principes directeurs. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية.
    Outre le renforcement du caractère volontaire du rapatriement, ces accords entérinent le respect du droit au retour selon des modalités opérationnelles garantissant le respect de normes minimales de protection au retour. UN ذلك أن هذه الاتفاقات تترجم، إلى جانب تعزيزها للطابع الطوعي للعودة، احترام الحق في العودة إلى أساليب تنفيذية تكفل احترام المعايير الدنيا لحماية العودة.
    Or, pour la délégation autrichienne, une telle obligation générale de coopérer n'existe pas et ne doit pas être établie, car elle irait à l'encontre du principe fondamental du caractère volontaire de l'assistance internationale en cas de catastrophe. UN ومع ذلك، يرى وفده، أن هذا الالتزام العام غير قائم، ولا ينبغي إنشاؤه، حيث أنه يتعارض مع المبدأ الأساسي للطابع الطوعي في مجال الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    La présentation de ce projet de budget serait sans préjudice du caractère volontaire des modalités de financement actuelles. UN وسيكون تقديم الميزانية المقترحة للدوائر الاستثنائية دون المساس بالطابع الطوعي لترتيبات التمويل الحالية.
    Dans le même temps, la question d'un financement prévisible et assuré doit être résolue sur la base du maintien du caractère volontaire du système de contributions. UN وفي ذات الوقت فإن مسألة ضمان التمويل الكافي، والذي يمكن التنبؤ به، ينبغي حلها على أساس المحافظة على الطبيعة الطوعية لنظام المساهمات.
    Comme auparavant, nous n'appuyons pas la notion de modification du caractère volontaire du rassemblement des ressources de base des fonds et programmes de l'ONU, de la création d'un fonds d'avances remboursables, ou du non-remboursement aux États Membres du solde non dépensé du budget ordinaire. UN وكما أسلفنا فإننا لا نؤيد فكرة تغيير الطابع الطوعي لتكوين الموارد اﻷساسية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإنشاء صندوق دائر، أو عدم رد الرصيد غير المنفق من الميزانية العامة إلى الدول اﻷعضاء.
    Il a été question du caractère volontaire des normes ISO et des valeurs seuils susceptibles d'être atteintes ou dépassées, ainsi que du rôle revenant aux pouvoirs publics dans l'établissement de dispositions normatives. UN وأشير إلى الطابع الطوعي الذي تتسم به معايير المنظمة، وكذلك إلى المستويات الدنيا للمعايير التي يمكن بلوغها أو تجاوزها، مع احتفاظ الحكومات بدورها في وضع المعايير الناظمة.
    Du fait du caractère volontaire de la médiation, il peut être difficile d'obtenir que toutes les parties acceptent de participer à la procédure. UN وبالنظر أيضاً إلى الطابع الطوعي للوساطة، فقد يُشكِّل ضمان موافقة جميع الأطراف المعنية على المشاركة في العملية تحدياً بذاته.
    En outre, en raison du caractère volontaire de la succession aux traités par un État nouvellement indépendant, cette présomption devait être assortie de la faculté pour cet État d'exprimer son intention de ne pas maintenir une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى الطابع الطوعي لخلافة الدولة المستقلة حديثا في المعاهدات، ينبغي أن تكون هذه القرينة مقترنة بأهلية تلك الدولة للإعراب عن نيتها عدم الإبقاء على قبول صريح أعربت عنه الدولة السلف.
    Le Comité préparatoire pourrait faire des observations sur la compatibilité de ces partenariats avec les critères indiqués plus haut, étant entendu que, compte tenu du caractère volontaire de ces initiatives, il ne s'occupera pas de leur négociation. UN إذ يمكن للجنة التحضيرية أن تبدي تعليقاتها حول مدى توافق مثل هذه الشراكات مع المعايير المذكورة أعلاه. ومن المفهوم، مع مراعاة الطابع الطوعي لهذه الشراكات، أن اللجنة التحضيرية لن تتفاوض على مثل هذه المبادرات.
    31. La détermination du caractère volontaire est au coeur des responsabilités de protection du HCR dans les situations de rapatriement librement consenti. UN 31- وفي حالات العودة الطوعية، يعتبر تحديد الطابع الطوعي من صميم مسؤوليات الحماية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    5. Invite instamment les États Membres, les organisations internationales, le secteur privé, les institutions pertinentes, les fondations et les particuliers à contribuer au Fonds mondial de solidarité, compte tenu du caractère volontaire des contributions; UN " 5 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمؤسسات والهيئات والأفراد ذوي الصلة التبرع للصندوق العالمي للتضامن، مع مراعاة الطابع الطوعي للتبرعات؛
    Les relations familiales sont réglementées conformément aux principes du caractère volontaire de l'union matrimoniale et l'homme et la femme (art. 1 et 12) et de la solution les problèmes matrimoniaux et familiaux d'un commun accord (art. 20). UN والعلاقات الأسرية منظمة وفقا لمبدأ الطابع الطوعي للزواج بين الرجل والمرأة (المادة 1 والمادة 12) ومبدأ حل المشاكل الزوجية والأسرية باتفاق مشترك (المادة 20).
    94. Quatrièmement, des participants ont exprimé des craintes au sujet du caractère volontaire des directives et rappelé les défis à surmonter pour appliquer des normes volontaires; néanmoins, la plupart des participants ont estimé qu'inscrire les principes directeurs dans les obligations existantes relatives aux droits de l'homme en renforcerait l'influence. UN 94- رابعاً، أعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الطابع الطوعي لهذه المبادئ التوجيهية، ولاحظوا التحـديات التي تواجه تطبيق المعايير الطوعية. ومع ذلك، فقد رأى معظم المشاركين أن إدماج المبادئ التوجيهية بإحكام في الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان سيعزز تأثيرها.
    Autrement dit, le Gouvernement examinera en temps utile s'il convient ou non d'informer le Conseil, à mi-parcours, de la suite donnée aux recommandations acceptées, compte tenu du caractère volontaire de cet exercice. UN أي أن الحكومة ستعمد في الوقت المناسب إلى تحليل مسألة شروعها في تقديم تقارير إلى المجلس من عدمه، في منتصف فترة متابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها، نظراً للطابع الطوعي الذي تتسم به هذه الممارسة.
    11. Prie le Secrétaire général d'engager les consultations nécessaires avec les États Membres et autres parties intéressées sur les modalités de fonctionnement et la gestion du Fonds, en tenant compte du caractère volontaire des contributions; UN " 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء وجميع المساهمين المعنيين بشأن طرق وعمليات الصندوق مع الوضع في الاعتبار للطابع الطوعي للمساهمات؛
    S'agissant de la possibilité de transformer ces exposés nationaux volontaires en un mécanisme d'examen collégial, les délégations, dans une grande majorité, étaient favorables au maintien du caractère volontaire et des caractéristiques connexes des exposés nationaux volontaires. UN 40 - وفيما يتعلق بإمكانية وضع آلية لاستعراض الأقران، حبذت الغالبية العظمى من الوفود الاحتفاظ بالطابع الطوعي للعروض الطوعية الوطنية وما يتعلق بها من خصائص.
    Pour déterminer l'apport potentiel d'un telle innovation, il faudrait tenir compte du caractère volontaire du respect des mesures provisoires susceptibles d'être demandées et de l'objet des mesures provisoires, à savoir faire face à une situation exceptionnelle ou porteuse d'un danger de mort. UN ولدى بحث القيمة المضافة لمثل هذا المعيار الجديد، قد يكون من الأهمية مراعاة الطبيعة الطوعية للامتثال لطلبات اتخاذ تدابير مؤقتة والغرضْ منها المتمثل في مواجهة أوضاع استثنائية أو تشكل خطراً على الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus