28. Haïti, un État membre du CARICOM, a été dévasté par un tremblement de terre au début de l'année 2010. | UN | 28 - وقد لحق الخراب بدولة هاييتي في الجماعة الكاريبية بسبب الزلزال الذي حدث في أوائل سنة 2010. |
Les pays du CARICOM estiment que la mission de visite reste une formule valable pour évaluer la situation sur un territoire. | UN | وترى البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن البعثات الزائرة ما زالت تعتبر آلية قيمة لتقييم الحالة في اﻷقاليم. |
Les pays du CARICOM ont récemment réaffirmé leur soutien aux territoires non autonomes qui ont besoin d'une assistance spéciale, en particulier au Gouvernement et à la population de Montserrat. | UN | وقد تعهدت البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مؤخرا بمواصلة دعمها لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تحتاج إلى مساعدة خاصة، ولا سيما حكومة وشعب مونتسيرات. |
1999 Article intitulé < < Entry and Establishment in Investment Agreements > > , présenté à la Conférence régionale de la CNUCED sur l'investissement organisée à l'intention des pays du CARICOM et de la Communauté andine | UN | 1999 ورقة بشأن الدخول والتأسيس في اتفاقات الاستثمار، مقدمة في مؤتمر الأونكتاد الإقليمي للجماعة الكاريبية وجماعة دول الأنديز بشأن الاستثمار. |
Mettent en garde contre un refus des propositions de la Communauté européenne qui aurait pour résultats inévitables catastrophe économique et instabilité sociale et politique dans les Etats membres du CARICOM exportateurs de bananes; | UN | يحذرون من أن عدم قبول مقترحات الجماعة اﻷوروبية سيؤدي بكل تأكيد الى كارثة اقتصادية وعدم استقرار اجتماعي وسياسي بالنسبة للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي المصدرة للموز، |
Les deux chefs de délégation ont coprésidé les séances plénières, auxquelles les représentants du CARICOM et de ses institutions associées et ceux du système des Nations Unies ont largement participé. | UN | وترأس رئيسا الوفدين معاً الجلسات العامة للاجتماع، الذي شهد مشاركة واسعة النطاق من جانب ممثلي الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها وممثلي منظومة الأمم المتحدة. |
Les pays du CARICOM se félicitent des résultats positifs qu'a donnés la mise en oeuvre d'Action 21 mais considèrent que la promesse d'une coopération internationale renforcée n'a pas été tenue. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تُرحب بالتطورات اﻹيجابية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ولكنها تشعر بأن التعهد المتعلق بزيادة التعاون الدولي لم يتحقق. |
Les pays du CARICOM jugent indispensable la collaboration de toutes les puissances administrantes si le Comité doit effectivement remplir son mandat et si les objectifs de la Décennie doivent être atteints. | UN | وتعتقد البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن تعاون جميع الدول القائمة باﻹدارة أمر جوهري إذا كان للجنة أن تضطلع بولايتها على نحو فعال وإذا أريد بلوغ أهداف العقد. |
Elle a informé l'audience de ce qui se passait dans la région de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en matière de réparations, notamment l'adoption du Programme de justice réparatrice du CARICOM et du plan d'action pour sa mise en œuvre. | UN | وقد أطلعت الحاضرين على التطورات الجارية في منطقة الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بعمليات الجبر، لا سيما برنامج العدالة التصحيحية للجماعة الكاريبية وخطة العمل لتنفيذه. |
Les pays du CARICOM sont aussi extrêmement vulnérables aux impacts négatifs des changements climatiques qui doivent d'urgence faire l'objet d'une réponse plus complète et mieux coordonnée. | UN | وتتعرض بلدان الجماعة الكاريبية أيضاً بدرجة كبيرة للآثار السلبية لتغير المناخ، وهو ما يتطلب استجابة أكثر تنسيقاً وشمولاً على وجه السرعة. |
Leurs économies ouvertes ont particulièrement exposé les petits États insulaires en développement du CARICOM à la crise. | UN | 40 - وقد تأثرت الدول الجزرية الصغيرة النامية في الجماعة الكاريبية بشكل خاص من جراء الأزمة بسبب اقتصاداتها المفتوحة. |
Les États membres du CARICOM veillent sans cesse à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice et à ce que les victimes bénéficient d'une protection et d'une assistance. | UN | وسوف يواصل أعضاء الجماعة الكاريبية العمل لضمان مثول الجناة مرتكبي هذه الجرائم أمام العدالة، وضمان حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم. |
Les États membres du CARICOM sont proches de l'objectif entériné par le Conseil économique et social qui consiste à réserver 30 % des postes de responsabilité aux femmes ou l'ont déjà atteint. | UN | وقال إن دول الجماعة الكاريبية حققت بالفعل الرقم المستهدف الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنسبة 30 في المائة من المناصب في مستويات صنع القرار والتي تشغلها المرأة. |
Les délégations des pays du CARICOM membres du Mouvement des pays non-alignés s'associent pleinement avec l'intervention de la délégation indonésienne au nom du Mouvement. | UN | وتؤيد وفود الجماعة الكاريبية الأعضاء في حركة عدم الانحياز تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا بالنيابة عن الحركة. |
C'est pourquoi les délégations du CARICOM estiment que des mesures urgentes doivent être prises pour débarrasser le monde des dizaines de milliers d'armes nucléaires qui existent actuellement. | UN | وبناء على ذلك، ترى وفود الجماعة الكاريبية أنه لا بد من اتخاذ خطوات عاجلة لتخليص العالم من عشرات الآلاف من الأسلحة النووية الموجودة. |
Dans les Caraïbes, les territoires dépendants sont une partie intégrale du processus plus grand d'intégration régionale. Six ou sept d'entre eux sont membres du CARICOM et trois sont membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECS). | UN | 95 - وتابع قائلا إن الأقاليم التابعة في منطقة الكاريبي هي جزء لا يتجزأ من عملية أوسع للتكامل الإقليمي، وستة أو سبعة منها أعضاء في الجماعة الكاريبية وثلاثة منها أعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي. |
Il faut reconnaître les besoins spéciaux du CARICOM comme groupe de petits pays vulnérables, très endettés, à revenu intermédiaire. | UN | ويجب الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للجماعة الكاريبية كمجموعة من البلدان الصغيرة، والمعرّضة، والمثقلة بالديون، وذات الدخل المتوسط. |
Dans la mesure où de nombreux États membres du CARICOM n'ont pas mis en place un système de quotas concernant la participation des femmes à la vie politique, différentes stratégies ont été mises en œuvre afin d'améliorer la présence des femmes aux postes de responsabilité et de décision. | UN | وثمة دول كثيرة تابعة للجماعة الكاريبية ليس لديها نظام حصص فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، وجرى استخدام مختلف الاستراتيجيات لتحسين مشاركة المرأة في القيادة وصنع القرار. |
Les membres du CARICOM considèrent que ce plan est leur stratégie d’application. | UN | وينظر أعضاء الاتحاد الكاريبي إلى الخطة باعتبارها استراتيجيتهم التنفيذية. |
Il est convenu de coopérer avec les pays du CARICOM dans des domaines comme la prévention des catastrophes et la promotion du tourisme. | UN | كما وافقت على أن تتعاون مع بلدان الاتحاد الكاريبي في مجالي الحد من الكوارث وتعزيز السياحة. |