La Commission s'est entretenue avec Rashad Rizik Sabr Abouyasha et sa nièce, 13 ans, dans les locaux du Centre palestinien pour les droits de l'homme. | UN | واجتمعت اللجنة برشاد رزق صبر أبو عيشة وابنة شقيقه، 13 عاما، في مكاتب المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان. |
Il a en outre financé le projet de groupe chargé des questions intéressant les femmes du Centre palestinien pour les droits de l’homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، مولت المفوضية مشروع وحدة المرأة الذي يضطلع به المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان. |
Cette campagne, dont l'objectif était la réouverture de plus de 350 habitations, avait été annoncée par Mubarak Awad, Directeur du Centre palestinien pour l'étude de la non-violence, au cours d'une conférence de presse à Jérusalem. | UN | وعقد السيد مبارك عوض، مدير المركز الفلسطيني لدراسة اللاعنف مؤتمرا صحفيا في القدس أعلن فيه عن الحملة الرامية ﻹعادة فتح ما يزيد عن ٣٥٠ منزلا. |
318. Le chercheur du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a décrit au Comité spécial les difficultés qu'ont les Palestiniens à se loger : | UN | ٣١٨ - وأبلغ الباحث بالمركز الفلسطيني لمعلومات حقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بالصعاب التي يواجهها الفلسطينيون فيما يتعلق ببناء المنازل: |
334. Un rapport du Centre palestinien pour les droits de l'homme contient l'analyse ci-après. | UN | 334- ويورد تحليل للضربات جاء في تقرير للمركز الفلسطيني لحقوق الإنسان التفاصيل التالية. |
338. Un juriste du Centre palestinien pour les droits de l'homme à Amman a décrit ainsi les effets des bouclages sur le processus de paix : | UN | ٣٣٨ - وقال محام من المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان في عمان ما يلي فيما يتعلق بإغلاق اﻷراضي المحتلة وآثاره على عملية السلام: |
489. M. Imad Ali Al-Sharqawi, juriste du Centre palestinien pour la défense des droits de l'homme, a ainsi décrit les relations entre les Palestiniens et les colons : | UN | ٤٨٩ - وصف السيد عماد علي الشرقاوي، وهو محام من المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق اﻹنسان، للجنة الخاصة العلاقة بين الفلسطينيين والمستوطنين على النحو التالي: |
Le rapport du Centre palestinien des droits de l’homme rend également compte des activités ci-après : | UN | ١٧ - كما أشار تقرير المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان إلى اﻷنشطة التالية: |
38. Un représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a communiqué les informations suivantes concernant le bouclage des territoires occupés : | UN | ٣٨ - وقدم ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان المعلومات التالية عن إغلاق الأراضي المحتلة: |
455. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a fait la déclaration suivante concernant la liberté de circulation des habitants des territoires occupés : | UN | ٤٥٥ - وذكر ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بحرية الحركة للسكان في اﻷراضي المحتلة: |
489. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a décrit les effets du bouclage sur l'enseignement : | UN | ٤٨٩ - ووصف ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان آثار اﻹغلاق على التعليم: |
Selon un rapport du Centre palestinien pour les droits de l'homme, il ne se déroulait aucun affrontement au moment où les coups de feu ont été tirés contre lui, le calme régnait. | UN | وأشار تقرير صادر عن المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان إلى أن ما له مغزاه أن ذلك حدث ولم تكن هناك اشتباكات جارية بل كانت الحالة هادئة. |
312. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a informé le Comité spécial des conséquences du bouclage pour l'économie des territoires palestiniens occupés : | UN | ٣١٢ - وأحاط ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة علما بعواقب اﻹغلاق على اقتصاد اﻷراضي الفلسطينية المحتلة: |
381. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a donné au Comité spécial une définition de la politique israélienne de bouclage des territoires occupés : | UN | ٣٨١ - زود ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بتعريف لسياسة اﻹغلاق اﻹسرائيلية لﻷراضي المحتلة، وهو: |
17 h 30 Réunion avec les membres du Centre palestinien des droits de l'homme | UN | 30/17 الاجتماع مع المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان |
248. Un chercheur sur le terrain du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a donné au Comité spécial un exemple précis de l'indulgence dont on fait preuve à l'égard des colons dans l'administration de la justice : | UN | ٢٤٨ - وقدم باحث ميداني من المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق الانسان الى اللجنة الخاصة مثالا محددا على التساهل مع المستوطنين في مجال إقامة العدل فقال: |
475. Un chercheur sur le terrain du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a communiqué au Rapporteur spécial les renseignements suivants au sujet de la liberté de mouvement des membres des organisations de défense de droits de l'homme désireux d'enquêter sur le massacre d'Hébron : | UN | ٤٧٥ - وقدم باحث ميداني من المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق الانسان المعلومات التالية الى اللجنة الخاصة فيما يتعلق بحرية تنقل أعضاء منظمات حقوق الانسان الذين كانوا يودون إجراء تحقيق في مذبحة الخليل: |
Raji Sourani (avocat, Directeur du Centre palestinien pour les droits de l'homme) | UN | راجي الصوراني )محام ومدير المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان( مصر |
427. Le chercheur du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a expliqué au Comité spécial les raisons motivant un système d'octroi de permis qui limite gravement la liberté de mouvement : | UN | ٤٢٧ - وصف الباحث بالمركز الفلسطيني لمعلومات حقوق اﻹنسان للجنة الخاصة اﻷسباب الكامنة وراء نظام التصاريح الذي يفرض قيودا صارمة على حرية التنقل قائلا: |
493. Le chercheur du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a décrit les attaques de colons contre les Palestiniens d'Hébron : | UN | ٤٩٣ - وأبلغ الباحث الذي يعمل بالمركز الفلسطيني لمعلومات حقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة باعتداءات المستوطنين على السكان الفلسطينيين في الخليل فقال: |
317. Un chercheur sur le terrain du Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme a communiqué au Comité spécial des renseignements supplémentaires au sujet du premier incident mentionné par l'orateur précédent, à savoir l'incursion dans l'hôpital pour enfants d'Hébron : | UN | ٣١٧ - وقدم باحث ميداني تابع للمركز الفلسطيني لمعلومات حقوق اﻹنسان معلومات إضافية إلى اللجنة الخاصة تتعلق بالحادث اﻷول الذي ذكره الشاهد السابق، أي الهجوم على مستشفى اﻷطفال في الخليل، قال فيها: |