"du cercle vicieux" - Traduction Français en Arabe

    • الحلقة المفرغة
        
    • من الدائرة المفرغة
        
    • في حلقة مفرغة
        
    • بالحلقة المفرغة
        
    • من الدائرة المغلقة
        
    Les gouvernements ne peuvent se permettre de laisser s'accroître le mécontentement social qui résulte du cercle vicieux de la dette, de la pauvreté et des privations économiques. UN ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي.
    Il est important que le peuple afghan soit sauvé du cercle vicieux de tragédie, pauvreté, conflit et violence. UN ومن المهم أن ينقذ الشعب الأفغاني من الحلقة المفرغة من المأساة والفقر والصراع والعنف.
    Pour les pays qui ont achevé ce processus, la question est de savoir comment sortir du cercle vicieux du renforcement de la supervision ou de nouvelles régulations sélectives, sans augmenter la prime de risque de leurs obligations. UN وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها.
    Elle a aussi eu pour but de suggérer aux victimes et aux hommes violents des moyens concrets pour sortir du cercle vicieux de la violence conjugale. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. UN ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر.
    De toute évidence, il y a là une absurdité qui continuera à bloquer toute activité à moins que nous n'arrivions à sortir du cercle vicieux. UN وهذا منافٍ للعقل من غير شك وسيستمر في تعطيل أي نشاط لو لم نتمكن من كسر هذه الحلقة المفرغة.
    Ces enfants entrent souvent dans la vie sexuelle active à un âge très précoce, ce qui constitue un facteur important dans la perpétuation du cercle vicieux de la pauvreté. UN وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر.
    Un travail intense est fait auprès des bébés de ces filles en vue de les sortir du cercle vicieux : prostitution, drogue et violence... UN ويتم القيام بأعمال ضخمة لإخراج أطفال هؤلاء الفتيات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدعارة والمخدرات والعنف.
    En d'autres termes, il nous faut impérativement sortir du cercle vicieux qui condamne au sacrifice de l'autre sur l'autel de la défense de la civilisation. UN وبعبارات أخرى، ينبغي علينا لزاما الخروج من الحلقة المفرغة التي تحكم على الآخر بالزوال باسم الدفاع عن الحضارة.
    Nous sommes particulièrement heureux que la région de l'Amérique centrale, qui est restée bien trop longtemps prisonnière de structures économiques et sociales anachroniques, se soit extirpée du cercle vicieux de la violence intestine. UN ويسرنا بوجه خاص أن منطقة أمريكا الوسطى، التي تقع منذ وقت طويل جدا في شرك هياكل اقتصادية واجتماعية بالية، قد خرجت من الحلقة المفرغة للعنف المدمر.
    On a suggéré aux pays de se concentrer sur la croissance multisectorielle et de promouvoir la diversification économique pour sortir du cercle vicieux faibles revenus-faible épargne. UN وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي للبلدان أن تركز على النمو ذي القاعدة العريضة وعلى تعزيز التنوع الاقتصادي لكسر الحلقة المفرغة المتعلقة بانخفاض الدخول والمدخرات.
    En tout état de cause, on ne peut envisager un monde en paix si la communauté internationale ne se mobilise pas activement pour aider les pays en développement à sortir du cercle vicieux sous-développement-violence-sous-développement. UN وعلى أية حال، لا يمكننا أن نتصور السلام يعم العالم ما لم يُعبأ المجتمع الدولي على نحو نشط لمساعدة البلدان النامية على الخروج من الحلقة المفرغة للتخلف ثم العنف ثم التخلف.
    Elle est convaincue que la seule manière de sortir du cercle vicieux actuel et de progresser est de procéder par étapes et de faire en sorte que les parties s'acquittent des engagements qu'elles ont pris avant d'aborder un nouvel obstacle. UN وهي على اقتناع بأن الوسيلة الوحيدة للخروج من هذه الحلقة المفرغة التي نحن فيها والتقدم للأمام هو التحرك خطوة خطوة؛ لكفالة وفاء الطرفين بالتزاماتهما، قبل معالجة العقبة التالية.
    Sans justice sociale, sans une vision du progrès économique mondial, nous ne pourrons sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la destruction écologique et de l'explosion démographique. UN فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني.
    Le développement des petites et moyennes entreprises est toujours retardé, dans certains pays, du fait de systèmes financiers qui y font obstacle et du cercle vicieux de l'économie non structurée. UN ولاحظ أن تنمية المؤسسات الصغرى والمتوسطة الحجم مازال يعاني في بعض البلدان من قيود ناجمة عن نظم مالية معرقلة وعن الحلقة المفرغة التي يدور فيها الاقتصاد غير الرسمي.
    Il s'agit de sortir du cercle vicieux du silence et de l'impunité et d'entrer dans un cercle vertueux de la prise de conscience, de la justice et de la réparation. UN ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر.
    Les dispositions régissant les échanges entre les institutions financières internationales et les pays à revenu intermédiaire doivent être revues si l'on veut que des pays tels que le mien puissent sortir du cercle vicieux du développement par l'endettement. UN إن شروط التعامل بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتوسطة الدخل لا بد من تعديلها إن كان لبلدان كبلدي أن تفلت من طوق الحلقة المفرغة للتنمية القائمة على الدين.
    Sans une augmentation des flux d'aide publique au développement (APD), de l'investissement étranger direct et d'autres formes d'assistance, ces pays auront des difficultés à s'extraire du cercle vicieux de la pauvreté et d'un développement insuffisant. UN ومن دون زيادة في تدفق المساعدات الإنمائية الرسمية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، وغيرها من أشكال المساعدات، سيكون من الصعب على تلك البلدان الخروج من الدائرة المفرغة للفقر ونقص التنمية.
    L'aide publique au développement (APD) augmente, mais son utilisation suscite des inquiétudes, puisque la part de cette aide destinée à financer les dépenses courantes, au lieu des investissements, augmente et qu'au sein de ces dépenses la part consacrée aux secteurs publics, par opposition aux investissements productifs qui sont le seul moyen de sortir du cercle vicieux de la pauvreté, va en augmentant. UN وأضافت أن المساعدة الإنمائية الرسمية في تزايد، وإن كان استخدامها يثير القلق، حيث زادت النسبة المخصصة لتمويل النفقات الجارية بدلا من الاستثمارات، وتتزايد النسبة المخصصة من هذه الاستثمارات للقطاع العام، مقارنة بالاستثمارات الإنتاجية التي تعتبر السبيل الوحيد للخروج من الدائرة المفرغة للفقر.
    Les handicapés se retrouvent souvent pris au piège du cercle vicieux de la marginalisation, de la pauvreté et de l'intégration sociale. UN وكثيرا ما يجد الأشخاص ذوو الإعاقة أنفسهم في حلقة مفرغة من التهميش والفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Compte tenu du cercle vicieux de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement dans les pays membres du Mouvement, il convient d'intégrer une stratégie viable de protection de l'environnement à la stratégie générale de lutte contre la pauvreté. UN وتسليما بالحلقة المفرغة التي يشكلها الفقر والتدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، يتوجب وضع استراتيجية لحفظ البيئة الايكولوجية تتوفر لها أسباب البقاء لتكون جزءا من استراتيجية أوسع نطاقا للتخفيف من الفقر.
    Nous savons que, laissés et abandonnés à eux-mêmes, Israéliens et Palestiniens ne pourront jamais s'extraire du cercle vicieux des actes de provocation, de représailles et de terreur. UN وإننا نعلم انه إذا تُرك الإسرائيليون والفلسطينيون وحدهم فلن يتمكنوا أبدا من تخليص أنفسهم من الدائرة المغلقة للاستفزاز والانتقام والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus