Aussi bien le premier que le deuxième Groupes d'observateurs militaires neutres avaient pour mandat d'observer et de superviser l'application du cessez-le-feu entre les deux parties dans la zone démilitarisée. | UN | وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le cas ci-après de violation par l'Iraq des modalités du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'Iraq a violé les termes du cessez-le-feu entre les deux pays à différentes reprises, comme indiqué ci-après. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي ، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم الى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين : |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations iraquiennes des dispositions du cessez-le-feu entre les deux pays énumérées ci-après : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي ، أتشرف بأن أعرض عليكم الحالات التالية التي قام فيها العراق بعمليات انتهاك لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين . |
- Le 12 mai 2003, le jour du neuvième anniversaire du cessez-le-feu entre les belligérants, Husseyn Aliyev - domicilié dans le village de Qapanli (district de Terter) - a été blessé, comme suite à une violation du cessez-le-feu par l'Arménie; | UN | - في 12 أيار/مايو، أي بعد يوم واحد من الذكرى السنوية التاسعة لوقف إطلاق النار بين الطرفين المتحاربين، ونتيجة لانتهاك أرمينيا لوقف إطلاق النار، أصيب حسين عليوف أحد سكان قرية قبانلي في مقاطعة ترتر؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter ci-après à votre attention des cas de violation par l'Iraq des termes du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم الى الحالات التالية لانتهاك العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations suivantes du cessez-le-feu entre les deux pays commises par l'Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى حالات الانتهاك التالية التي ارتكبها العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'Iraq a violé les dispositions du cessez-le-feu entre les deux pays dans les circonstances suivantes : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم الى الحالتين التاليتين اللتين انتهك العراق بهما أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations suivantes, par l'Iraq, des conditions du cessez-le-feu entre les deux pays : | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، باسترعاء انتباهكم الى اﻷمثلة التالية لانتهاكات العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations ci-après par l'Iraq des modalités du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن ألفت انتباهكم الى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les incidents énumérés ci-après, qui sont autant de violations par l'Iraq du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم للحالات التالية للانتهاكات التي ارتكبتها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre une protestation du Gouvernement iraquien concernant une violation, commise par la partie koweïtienne, des dispositions du cessez-le-feu entre les deux pays et des directives relatives à la zone démilitarisée : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل لسيادتكم احتجاج حكومتي على قيام الجانب الكويتي بخرق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين ولتعليمات المنطقة المنزوعة السلاح وتود ابلاغ سيادتكم بأنه: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les violations iraquiennes énumérées ci-après des dispositions du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى حالات الانتهاكات التالية من جانب العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les cas de violation par l'Iraq du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى قيام العراق بالانتهاكات التالية بشروط اتفاق وقف إطلاق النار بين البلدين. |
Le général Wiranto, commandant des forces armées indonésiennes et Ministre de la défense, s’est rendu au Timor oriental pour la conclusion du cessez-le-feu entre les parties. | UN | وسافر قائد القوات المسلحة ووزير الدفاع اﻹندونيسي الجنرال ويرانتو إلى تيمور الشرقية ليرأس توقيع وقف إطلاق النار بين الفصائل المتحاربة. |
27. La présence de la Force dans l'île demeure indispensable au maintien du cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | ٧٢ - ولا يزال وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
Dans l'état actuel des choses, la présence de la Force dans l'île demeure indispensable au maintien du cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | 21 - وفي ظل الظروف الراهنة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه من أجل الحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
22. Dans l'état actuel des choses, la présence de la Force dans l'île demeure indispensable au maintien du cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | ٢٢ - وفي الظروف الراهنة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, en annexe à la présente lettre, une liste de cas de violation par l'Iraq du cessez-le-feu entre les deux pays, qui ont eu lieu en 1997 et qui n'ont pas été précédemment signalés. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، في مرفق لهذه الرسالة، مجموعة لم يسبق اﻹبلاغ بها من انتهاكات العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين في عام ١٩٩٧. |
21. En l'état actuel des choses, la présence de la Force dans l'île demeure indispensable au maintien du cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | ٢١ - وفي الظروف الحالية، يظل وجود القوة على الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
La surveillance effective du cessez-le-feu entre les parties par la MINURSO au cours des 13 dernières années a été un grand succès en matière de stabilisation et de renforcement de la confiance. | UN | 46 - وقد كان الرصد الفعال لوقف إطلاق النار بين الطرفين من جانب البعثة طوال السنوات الثلاثة عشرة الماضية من الإنجازات الرئيسية في مجال تحقيق الاستقرار وبناء الثقة. |