À l'appui de cette suppression, on a fait valoir que le droit du cessionnaire à recevoir paiement découlait suffisamment de la convention entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Une autre suggestion encore était d'insérer dans le projet d'article 17 une disposition traitant du droit du cessionnaire à réclamer le paiement avant la notification de la cession. | UN | كما اقترح اضافة حكم الى مشروع المادة ٧١ يتناول حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار بالاحالة . |
Droit du cessionnaire à recevoir paiement 48 - 68 11 | UN | حق المحال اليه في السداد |
Droit du cessionnaire à recevoir paiement | UN | المادة ٧١ - حق المحال اليه في السداد |
En réponse à cette suggestion, on a fait observer que le droit du cessionnaire à réclamer le paiement avant la notification était établi implicitement dans le projet d'article 10, tandis qu'en pareil cas le débiteur bénéficiait d'une exception en vertu du projet d'article 18. | UN | وردا على ذلك الاقتراح ، أشير الى أن حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار قد أثبت ضمنا في مشروع المادة ٠١ ، وان كان مشروع المادة ٨١ قد وفر للمدين دفعا من الدفوع في مثل هذه الحالة . |
Selon une de ces suggestions, il convenait de mentionner, au lieu du " droit du cessionnaire à recevoir paiement " , la teneur ou les caractéristiques de la créance. | UN | ونادى أحد هذه الاقتراحات بجعل الاشارة تنص على محتويات أو خصائص الحق بدلا من الاشارة الى " حق المحال اليه في السداد " . |
On a cependant émis l'opinion qu'en ne traitant pas clairement du droit du cessionnaire à exiger le paiement du débiteur dans la principale disposition du projet de convention, qui avait trait au droit du cessionnaire à recevoir paiement, on risquait de créer de l'incertitude sur le point de savoir si le cessionnaire pouvait exiger le paiement du débiteur, en particulier avant la notification. | UN | بيد أنه أبدي رأي مؤداه أن عدم التناول الواضح لحق المحال اليه في مطالبة المدين بالسداد ، في الحكم اﻷساسي من أحكام مشروع الاتفاقية الذي يتناول حق المحال اليه في السداد ، قد يثير الشك حول ما اذا كان بامكان المحال اليه أن يطلب السداد من المدين ، ولا سيما قبل الاشعار . |
Une suggestion était de remplacer les mots " dans les relations entre le cédant et le cessionnaire " par les mots " sans préjudice des droits des tiers " , de manière que le projet d'article 17 maintienne le droit du cessionnaire à réclamer le paiement au débiteur. | UN | وكان من بين اقتراحات التعديل الاستعاضة عن عبارة " فيما بين المحيل والمحال اليه " بعبارة " دون مساس بحقوق الغير " ، لكي يحفظ بموجب المادة ٧١ حق المحال اليه في مطالبة المدين بالسداد . |
On a fait objection à cette suggestion au motif que la première phrase du paragraphe 1, principale disposition du projet d'article 17, était nécessaire pour établir le droit du cessionnaire à recevoir paiement. | UN | وقد اعترض على هذا الاقتراح على أساس أن الجملة اﻷولى من الفقرة )١( ، باعتبارها الحكم اﻷساسي في مشروع المادة ٧١ ، لازمة لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
" 1. Une convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur le droit du cessionnaire à recevoir paiement produit ses effets à l'égard du cessionnaire et celui-ci acquiert des droits correspondants. | UN | " )١( يكون الاتفاق المبرم قبل الاشعار بالاحالة بين المحيل والمدين والذي يمس حق المحال اليه في السداد ، نافذ المفعول كأنه تجاه المحال اليه ، ويكتسب المحال اليه حقوقا مناظرة . |
On a dit que le droit du cessionnaire à exiger le paiement du débiteur était déjà établi dans les projets d'articles 2, paragraphe 1, 10 et 16, paragraphe 1 et était implicite dans le projet d'article 18, tandis que les droits des tiers étaient traités dans les projets d'articles 23, 24, 34, 35, 39 et 40. | UN | وقيل ان المسألة المتعلقة بحق المحال اليه في طلب السداد من المدين قد قررت فعلا في الفقرة )١( من مشروع المادة ٢ وفي مشروع المادة ٠١ وفي الفقرة )١( من مشروع المادة ٦١ وهي واردة ضمنا في مشروع المادة ٨١ ، في حين أن حقوق الغير قد جرى تناولها في مشاريع المواد ٣٢ و ٤٢ و ٤٣ و ٥٣ و ٩٣ و ٠٤ . |