"du chômage des jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • بطالة الشباب
        
    • البطالة بين الشباب
        
    • البطالة في صفوف الشباب
        
    • البطالة في أوساط الشباب
        
    • البطالة لدى الشباب
        
    • لبطالة الشباب
        
    • والبطالة في صفوف الشباب
        
    • المتعلقة ببطالة الشباب
        
    • بالبطالة بين الشباب
        
    • تشغيل الشباب
        
    • وبطالة الشباب
        
    • عمالة الشباب
        
    L'attitude des employeurs était également décisive pour ce qui était de l'élimination des causes sous-jacentes du chômage des jeunes. UN كما أن موقف أصحاب الأعمال مهم أيضا في التصدي للتحديات الكامنة التي تنطوي عليها بطالة الشباب.
    Le Sud avait notamment appris que le marché ne réglait pas tous les problèmes liés à l'emploi et le Ministre a pris l'exemple du chômage des jeunes. UN ومن الدروس التي حفظها أن السوق لا تحل جميع مشاكل العمل والمثال على ذلك مشكلة بطالة الشباب.
    Après ce forum, la Conférence internationale du travail a appelé à une action ciblée et immédiate pour lutter contre la crise du chômage des jeunes. UN وبعد المنتدى، دعا مؤتمر العمل الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف وفورية لمعالجة أزمة البطالة بين الشباب.
    49. L'aggravation de la pauvreté et du chômage des jeunes dans de nombreux pays d'origine a accru la vulnérabilité à la traite. UN 49- وقد أدى تنامي الفقر وارتفاع معدل البطالة في صفوف الشباب في العديد من البلدان الأصلية إلى زيادة سهولة التعرض للاتجار.
    Le Gouvernement s'efforce aussi de remédier au problème du chômage des jeunes. UN وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب.
    D'autres initiatives destinées à remédier au problème du chômage des jeunes ont été lancées au cours de la période considérée. UN 40 - وبُذِلَت جهود أخرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير في سياق معالجة مشكلة البطالة لدى الشباب.
    Cela nécessitera une coopération avec le secteur privé pour s'attaquer au problème du chômage des jeunes et veiller à ce que les médicaments essentiels soient accessibles et d'un coût modique. UN وسيتطلب هذا تعاونا مع القطاع الخاص للتصدي لبطالة الشباب وضمان الحصول على الأدوية الأساسية بأثمان مقبولة.
    Elle indique l'évolution du chômage des jeunes et ses implications, à savoir notamment des situations de pauvreté. UN وتتناول المذكرة الاتجاهات في مجال بطالة الشباب وآثار تلك البطالة على حالتهم.
    Les coûts sociaux, économiques et politiques d'une crise prolongée du chômage des jeunes sont élevés. UN فالتكاليف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لاستمرار أزمة بطالة الشباب باهظة.
    À l'intérieur même du pays, la sécurité est menacée par des bandes organisées de délinquants, dont l'apparition est l'une des conséquences du chômage des jeunes. UN أما العوامل الداخلية فتشمل تهديد الأمن على يد العصابات الإجرامية المنظمة التي نجمت جزئياً عن بطالة الشباب.
    En particulier, les participants ont cité le cas des missions qui se trouvaient face au problème du chômage des jeunes et des ex-combattants. UN وعلى وجه الخصوص، ذكر المشاركون المشاكل التي تواجهها البعثات في التعامل مع بطالة الشباب والمحاربين السابقين.
    J'aimerais cependant mettre l'accent sur une question en particulier, qui mérite rapidement notre attention. Il s'agit de la question critique du chômage des jeunes. UN ولكن هناك قضية واحدة، تتطلب اهتماماً استثنائياً وعاجلاً أود التأكيد عليها، وهي بطالة الشباب.
    La Commission devra maintenir son engagement avec le pays pour affronter les problèmes du chômage des jeunes, de la corruption et du trafic des drogues. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    Cette situation particulièrement grave du chômage des jeunes est préoccupante. UN وهذه الحالة الخطيرة بصفة خاصة المتمثلة في البطالة بين الشباب تسبب مصدرا للقلق.
    La réduction du chômage des jeunes a été l'un des objectifs majeurs de la politique de l'emploi dans les années 1990. UN لقد كان تخفيض البطالة بين الشباب هو أحد الأهداف الرئيسية لسياسات العمل في التسعينات.
    La montée du chômage des jeunes est également préoccupante et pourrait mener à une hausse de la criminalité. UN كما أن ارتفاع معدل البطالة بين الشباب من الأمور المقلقة بنفس الدرجة ويمكن أن يؤدي إلى زيادة النزعة الإجرامية.
    Cela signifie que la diminution du chômage des jeunes a atteint 50%, alors que le pourcentage pour l'ensemble des chômeurs atteignait 41%. UN وبعبارة أخرى، فيما انخفضت نسبة البطالة في صفوف الشباب انخفاضاً نسبته 50 في المائة، بلغت نسبة انخفاض البطالة الإجمالية 41 في المائة فقط.
    Les jeunes étaient à même d'apporter les innovations et les changements voulus pour rendre les entreprises compétitives. Elle a exhorté les États et les partenaires sociaux à s'attaquer de toute urgence au problème du chômage des jeunes. UN والشباب قادر على صنع التجديد والتغيير المطلوبين لجعل الشركات قادرة على المنافسة، وحثت الحكومات والشركاء الاجتماعيين على معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب على وجه السرعة، قبل أن تضيع الفرصة.
    10. L'initiative visant à élaborer un programme de réduction du chômage des jeunes dans les pays en développement, et dans les pays les moins avancés en particulier, est née d'une table ronde ministérielle tenue en juillet 2006 dans le cadre du débat de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social. UN 10- وأما المبادرة الرامية إلى إعداد برنامج لخفض معدّل البطالة لدى الشباب في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نمواً، فقد انبثقت من اجتماع مائدة مستديرة على المستوى الوزاري عُقد في تموز/يوليه 2006، كجزء من الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006.
    Elle contribuera aussi à la recherche de solutions au problème du chômage des jeunes, grâce à un appui à des programmes bien ciblés de création de revenus et de microcrédit. UN وعلاوة على ذلك، سيساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لبطالة الشباب عن طريق دعم برامج الأسر المعيشية المستهدفة استهدافا جيدا والمبادرات الخاصة بالقروض البسيطة.
    Les questions du développement rural, de l'éducation et du chômage des jeunes exigent une attention urgente de la part du Gouvernement et de ses partenaires de développement. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. UN بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة.
    g) S'agissant du problème du chômage des jeunes, la nécessité de combiner des stratégies et des instruments politiques à court et à long terme a été soulignée. UN (ز) أشير في معالجة مسألة تشغيل الشباب إلى ضرورة التوفيق بين الاستراتيجيات وأدوات السياسة على المديين القصير والطويل.
    Malgré ces efforts méritoires, le continent demeure vulnérable aux effets des changements inconstitutionnels de gouvernement, du manque de transparence des systèmes électoraux, des changements climatiques, de l'urbanisation galopante, du chômage des jeunes, du trafic des drogues et de l'insécurité alimentaire, qui sont autant de facteurs susceptibles de donner lieu à des conflits. UN على الرغم من هذه الجهود التي تستحق الإشادة، ما زالت القارة ضعيفة أمام آثار تغيير الحكومات بطريقة غير دستورية وغياب النظم الانتخابية ذات الشفافية وتغير المناخ والنمو الحضري السريع وبطالة الشباب والاتجار بالمخدرات وانعدام الأمن الغذائي، الأمر الذي قد يؤدي إلى اندلاع صراعات مفتوحة.
    En particulier, je voudrais mettre l'accent sur les activités promues par la Commission de consolidation de la paix en vue de résoudre le problème du chômage des jeunes. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أشدد على الإجراءات التي تتخذها لجنة بناء السلام بهدف معالجة مشكلة عمالة الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus