"du changement dans" - Traduction Français en Arabe

    • التغيير في
        
    • للتغيير في
        
    • بالتغيير في
        
    • تغيرا يومئ
        
    • التغيير داخل
        
    • للملامح المتغيرة
        
    Reconnaissant que les enfants, notamment les filles, sont de puissants agents du changement dans tous les domaines de la société UN :: الاعتراف بالأطفال، ولا سيما الفتيات، كعناصر فاعلة لإحداث التغيير في جميع مجالات المجتمع
    Contribue à rassembler les agents du changement dans un environnement productif et stimulant afin d'optimiser les investissements et opérations de l'organisation UN يساعد على تجميع عوامل التغيير في بيئة إنتاجية موجهة لحل المشكلات حتى يتسنى للمنظمة القيام باستثماراتها وعملياتها على الوجه الأمثل.
    Il faut se garder de sous-estimer la complexité de la gestion du changement dans une organisation telle que l'ONU. UN ولا ينبغي التقليل من تعقيد إدارة التغيير في منظمة مثل الأمم المتحدة.
    Une cinquantaine d'éducateurs volontaires ont mobilisé 1 100 personnes pour en faire des agents du changement dans leur communauté. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.
    Les femmes ont été le fer de lance du changement dans la région et nous exhortons tous les partenaires en transition à en renforcer les droits. UN والمرأة قوة دافعة للتغيير في المنطقة، ونحث كل الشركاء في العملية الانتقالية على النهوض بحقوقها.
    Les femmes ont été considérées comme les bénéficiaires directes et les agents du changement dans le cadre du processus de développement. UN واعتُبرت المرأة مستفيدا مباشرا وعنصرا فاعلا في التغيير في عملية التنمية.
    Le rythme du changement dans le domaine de la technologie et des services liés aux TIC joue un rôle tout aussi important. UN وهناك عامل آخر لا يقل أهمية هو وتيرة التغيير في تكنولوجيا وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les investissements mondiaux qui sont les moteurs du changement dans les énergies renouvelables sont issus à 85 % de capitaux privés. UN وتأتي نسبة خمسة وثمانين في المائة من الاستثمارات العالمية التي تُحدث التغيير في الطاقة المتجددة من رأس المال الخاص.
    La mission a formulé une série de recommandations ayant trait à la gestion du changement dans l'avenir immédiat comme à moyen terme. UN وقدّمت البعثة سلسلة من التوصيات تتصل بإدارة التغيير في المستقبل القريب والمتوسط الأجل.
    Ce document est centré sur les aspects relatifs aux politiques, au processus Atlas et à la gestion du changement dans la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وركزت الوثيقة على السياسة العامة، وعملية أطلس، والجوانب المتصلة بإدارة التغيير في تنفيذ المعايير.
    Nous nous félicitons également du changement dans le cinquième alinéa du préambule. UN كما أن التغيير في الفقرة الخامسة من الديباجة موضع ترحيب.
    Nous croyons que cette capacité d'inclure et non pas d'exclure, nous aide à édifier une société dans laquelle il y a du changement dans l'ordre et de l'ordre dans le changement. UN ونعتقد أن هذا التصميم على إشراك الناس لا استبعادهم يساعد على بناء مجتمع يحدث فيه التغيير في كنف النظام، والنظام في كنف التغيير.
    Le Bureau a montré qu'il pouvait être une source objective de renseignements fiables et un agent du changement dans l'Organisation, en particulier pour ce qui est du renforcement du contrôle interne et de l'amélioration de la gestion. UN فقد أثبت المكتب أنه مصدراً موضوعياً للمعلومات التي يعول عليها، وعاملاً من عوامل التغيير في الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتشديد الضوابط الداخلية وتحسين الأداء الإداري.
    Parallèlement aux changements survenus dans la société et à l'indépendance acquise en 1991, il y a six ans, la Slovénie s'est engagée sur la voie du changement dans le domaine des soins de santé. UN إلى جانب التغيرات العامة في المجتمع، والاستقلال في عام ١٩٩١، بدأت سلوفينيا تسير منذ ست سنوات في طريق التغيير في مجال الرعاية الصحية.
    Il n'est pas seulement question de créer des emplois pour les 7 000 employés de People Tree, mais d'être un catalyseur du changement dans l'industrie, et de montrer, prouver que ce modèle fonctionne. Open Subtitles أعتقد ليس فقط حول خلق فرص العمل ل7000 شخص يعملون في الناس شجرة. كما يسعى إلى أن يكون محفزا للتغيير في هذا القطاع،
    Il permettra également à ONUHabitat de mettre en avant l'importance de ces questions dans ses programmes tout en assurant que les femmes sont reconnues comme des agents cruciaux du changement dans les activités concernant les établissements humains. UN وسيمكّن الفريق موئل الأمم المتحدة من التشديد على أهمية المساواة بين الجنسين في برامجه، وكفالة الاعتراف بالمرأة كعنصر حيوي للتغيير في الأنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    Il est, en effet, important qu'ils veillent à ce que l'Organisation s'acquitte de ces tâches aussi efficacement que possible et à ce qu'elle joue son rôle de catalyseur du changement dans un monde qui évolue rapidement et qui fait face à des défis d'un type nouveau. UN يجب أن تتأكد أيضاً من أن المنظمة تؤدي مهامها بأقصى فعالية ممكنة وتعمل كحافز للتغيير في عالم يتغير بسرعة ويواجه تحديات جديدة.
    La communauté internationale, en particulier nos partenaires de développement et le système des Nations Unies, doit continuer à apporter l'assistance nécessaire au maintien de la dynamique positive qui existe actuellement en faveur du changement dans le cadre du NEPAD. UN و ينبغي أن يستمر المجتمع الدولي، ولا سيما شركاء التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، في توفير المساعدة المطلوبة للإبقاء على الزخم الإيجابي الحالي للتغيير في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'accès à la connaissance et à l'information, comme le fait de disposer de perspectives claires, est la force motrice du changement dans la société et de la coexistence de tous les citoyens dans la paix et la sécurité. UN وإن الحصول على المعرفة والمعلومات وكذلك التصورات الواضحة هي القوة المحركة للتغيير في المجتمع والدافعة إلى تعايش سلمي آمن لكل المواطنين.
    Je pense que ce sens du changement dans les deux îles, cette accélération du rythme, seront un facteur très important qui permettra aux gouvernements de toutes les parties aux négociations en Irlande du Nord d'accélérer le processus de paix. UN وأعتقد أن هذا الشعور بالتغيير في الجزيرتين - هذه الخطوة الحثيثة - سيكون عاملا هاما جدا في الوقت الذي تقوم فيه الحكومتان وجميع اﻷطراف في المفاوضات في أيرلندا الشمالية بالمضي قدما بعملية السلام.
    4. La rapidité et l'ampleur du changement dans le monde d'aujourd'hui laisse entrevoir la complexité des tâches qui nous attendent. UN ٤ - إن عالم اليوم يشهد تغيرا يومئ بسرعته ومداه الى مستقبل مفعم بالتعقيدات والتحديات.
    La formation professionnelle et l'enseignement extrascolaire leur permettent d'endosser le rôle de moteur du changement dans leurs familles et dans leurs collectivités. UN ومن خلال تطوير المهارات والتعليم غير النظامي تصبح أولئك النساء قوة حافزة على التغيير داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    En raison de conflits de calendrier, le séminaire sur le thème " La dimension juridique du changement dans la perspective du développement " , organisé par la Banque mondiale, a été reporté à une date ultérieure. UN نظرا لتعارض المواعيد أرجئت لحين إشعار آخر، الحلقة الدراسية التي كان من المقرر أن ينظمها البنك الدولي بشأن " البعد القانوني للملامح المتغيرة للتنمية " ، يوم الاثنين، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus