L'examen du chapitre VII du rapport de la CDI par la Sixième Commission | UN | 3 - نظر اللجنة السادسة في الفصل السابع من تقرير لجنة القانون الدولي |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, le fonctionnaire autorisé à se rendre en congé dans ses foyers a droit à des délais de route et, pour lui-même et les membres de sa famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre son lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | ' 1` يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, les fonctionnaires autorisés à se rendre en congé dans leurs foyers ont droit à des délais de route et, pour eux-mêmes et les membres de leur famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre leur lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | )ط( يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام اﻹداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له وﻷفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب واﻹياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
Comme l’indique la section A du chapitre VII du rapport transmis ci-joint, malgré la périodicité relativement brève du mécanisme de rapport prévu par la Convention, le Comité n’a pas d’arriérés de rapports en attente d’examen. | UN | ورغم قصر دورة اﻹبلاغ عن الاتفاقية نسبيا، فإن اللجنة كما يتبين من الفرع ألف من الفصل السابع من هذا التقرير، ليس أمامها تقارير متراكمة انتظارا للنظر فيها. |
Décisions sur les projets de décision I et II figurant dans la Section A du chapitre VII du document A/56/28 | UN | اتخاذ إجراء بشأن مشروعي المقررين الأول والثاني الواردين في الفرع ألف من الفصل السابع من الوثيقة A/56/28 |
La MONUC gagnerait à cesser de le considérer comme un interlocuteur valable, mais plutôt comme un officier renégat et procéder à son arrestation immédiate en vertu du chapitre VII du mandat de la MONUC. | UN | فمصلحة البعثة تقتضي الكف عن اعتباره مفاوضا شرعيا بل ضابطا خارجا على القانون، وتوقيفه على الفور عملا بالفصل السابع من ولاية البعثة. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, les fonctionnaires autorisés à se rendre en congé dans leurs foyers ont droit à des délais de route et, pour eux-mêmes et les membres de leur famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre leur lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | )ط( يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, le fonctionnaire autorisé à se rendre en congé dans ses foyers a droit pour lui-même et les membres de sa famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre son lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | (ط) يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, le fonctionnaire autorisé à se rendre en congé dans ses foyers a droit, pour lui-même et les membres de sa famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre son lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | (ط) يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, le fonctionnaire autorisé à se rendre en congé dans ses foyers a droit à des délais de route et, pour lui-même et les membres de sa famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre son lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | (ط) يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, le fonctionnaire autorisé à se rendre en congé dans ses foyers a droit à des délais de route et, pour lui-même et les membres de sa famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre son lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | (ط) يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر وبنفقات السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
i) Sous réserve des dispositions du chapitre VII du présent Règlement, le fonctionnaire autorisé à se rendre en congé dans ses foyers a droit pour lui-même et les membres de sa famille concernés, au paiement des frais de voyage aller et retour entre son lieu d'affectation officiel et le lieu du congé dans les foyers. | UN | (ط) يحق للموظف، رهنا بالشروط المحددة في الفصل السابع من هذا النظام الإداري، أن يطالب، في حالة السفر المأذون به في إجازة لزيارة الوطن، بوقت السفر له ولأفراد أسرته المستحقين عن رحلتي الذهاب والإياب بين مركز العمل الرسمي ومحل زيارة الوطن. |
A/C.4/48/L.13 (amendements au paragraphe 15 du chapitre VII du document A/48/23 (Partie IV) | UN | A/C.4/48/L.13 )تعديلات للفقرة ١٥ من الفصل السابع من الوثيقة (A/48/23 (Part IV) |
Projet de résolution figurant au paragraphe 9 du chapitre VII du document A/49/23 (partie IV) | UN | مشروع القرار الوارد في الفقرة ٩ من الفصل السابع من الوثيقة A/49/23 )الجزء الرابع( |
Projet de résolution figurant au paragraphe 14 du chapitre VII du document A/50/23 (Part IV) | UN | ويرد مشروع القرار في الفقرة ٤١ من الفصل السابع من الوثيقة A/50/23 (Part III). |
13. Le PRÉSIDENT invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution qui figure au paragraphe 16 du chapitre VII du document A/51/23 (Quatrième partie). | UN | ١٣ - الرئيس: دعا اللجنة إلى التصويت على مشروع القرار الوارد في الفقرة ١٦ من الفصل السابع من الوثيقة A/51/23 )الجزء الرابع(. |
L'article 200 du chapitre VII du Code pénal blanchit l'auteur d'un viol s'il se marie avec la victime, à condition qu'elle ait plus de 12 ans, ce qui ne respecte pas les normes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ni celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | تنص المادة 200 من الفصل السابع من مدونة قانون الجزاءات على تبرئة المغتصب إذا تزوج من الضحية، على ألا يقل عمرها عن 12 سنة، وهو حكم لا يراعي قواعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقواعد اتفاقية حقوق الطفل. |
Une disposition législative qui est toujours en vigueur et qui a suscité de nombreuses questions est l'article 200 du chapitre VII du Code pénal conformément à laquelle une personne qui commet un délit sexuel est innocentée si elle épouse la victime, à condition que cette dernière ait plus de 12 ans. | UN | 6 - وقالت إن أحد الأحكام التي لا تزال سارية والتي أثارت الكثير من القضايا هو المادة 200 من الفصل السابع من القانون الجنائي، حيث يتم إبراء الشخص الذي يرتكب جرائم جنسية إذا تزوج من الضحية، وإذا كان عمرها أكثر من 12 سنة. |
Enfin, au sujet du chapitre VII du rapport de la CDI, le Pakistan est d’avis que seuls les États directement lésés par un fait illicite devraient avoir le droit de réagir, et encore doivent-ils prouver qu’ils ont subi un dommage. | UN | ٢٢ - وأخيرا، فيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير، يعتقد وفده بأن الدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع هي وحدها التي لها الحق في الرد، وحتى في هذه الحالة ينبغي عليها أن تثبت بأنه قد أصابها ضرر. |
Pour ce qui est du chapitre VII du rapport, relatif aux réserves aux traités, les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités posent les règles fondamentales en la matière. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير، الذي يتناول التحفظات على المعاهدات، قال إنه يعتقد أن الأحكام ذات الصلة من معاهدة فيينا لقانون المعاهدات ترسي القواعد الأساسية بشأن هذا الموضوع. |
Enfin, s'agissant du chapitre VII du rapport, la représentante du Venezuela note avec satisfaction l'achèvement des travaux sur la prévention et les progrès réalisés dans l'examen de la responsabilité internationale (liability) dans ce contexte. | UN | 55 - ختاماً وفيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير لاحظت مع الارتياح إنجاز العمل المتعلق بالمنع والتقدم المحرز في النظر في موضوع المسؤولية الدولية في هذا السياق. |
17. S'agissant du chapitre VII du rapport de la CDI, il est indispensable de réglementer la responsabilité des organisations internationales pour établir un cadre exhaustif pour le droit de la responsabilité internationale. | UN | 17 - وتطرق إلى الفصل السابع من تقرير اللجنة، وقال إن القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية لإقامة إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية. |