"du climat international" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ الدولي
        
    • للمناخ الدولي
        
    • الأجواء الدولية
        
    La fin de la guerre froide a permis une diminution des tensions et une amélioration considérable du climat international. UN فانتهاء الحرب الباردة أدى إلى إزالة التوتر، ومن ثم إلى تحسين كبير في المناخ الدولي.
    Nous devons faire preuve de réalisme. Ne nous attendons pas à un changement radical du climat international tendu que nous connaissons aujourd'hui. UN صحيح أنه ينبغي أن نكون واقعيين وألا نتوقع حدوث تغييرات بين عشية وضحاها في ظل المناخ الدولي المتوتر بعض الشيء.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، ـ
    Comme d'autres donc, ma délégation ne peut s'empêcher d'exprimer sa préoccupation face à l'aggravation constante du climat international. UN وبالتالي، فإن وفدي، أسوة بالوفود الأخرى، لا يسعه سوى أن يعرب عن قلقه حيال المناخ الدولي الذي يزداد سوءا باستمرار.
    D'aucuns ont fait valoir que, compte tenu du climat international changeant et des difficultés que connaissent bon nombre de ces territoires, une indépendance complète peut ne pas être viable et que, par conséquent, la question de la décolonisation n'est peut-être pas une priorité et que la communauté internationale perd peut-être son temps et son énergie en examinant ces questions. UN لقد حاجﱠ البعض بأنه، نظرا للمناخ الدولي المتغير وللصعوبات التي يواجهها كثير من هذه اﻷراضي، قد لا يكون الاستقلال التام شيئا يكتب له البقاء، وبأنه، تبعا لذلك، قد لا تكون مسألة إنهاء الاستعمار من المسائل ذات اﻷولوية، وأن المجتمع الدولي قد يكون مهدرا وقته وطاقته في النظر في تلك المسائل.
    < < Désormais, il existe un lien évident entre l'amélioration du climat international et le désarmement. UN " هناك الآن، بطبيعة الحال، نوع من الحركة المكوكية بين تحسن الأجواء الدولية ونزع السلاح.
    L'évolution spectaculaire du climat international a contribué à réduire la course à l'acquisition d'armes nucléaires. UN وقد ساهم التطور الهائل في المناخ الدولي في تخفيض السباق نحو حيازة اﻷسلحة النووية.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النﱡهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Je suis heureux de constater que l'amélioration sensible du climat international produit un effet favorable sur certaines questions de longue date, telles que le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النﱡهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Au moment où l'on constate une amélioration du climat international par suite de la fin de la guerre froide, force est de constater que les tensions et les conflits actuels et naissants dans différentes parties du monde menacent la paix et la sécurité, suscitant de graves préoccupations sur le plan de la sécurité. UN فتحسن المناخ الدولي نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يواكبه نشوء شواغل أمنية جدية، عندما تهدد الصراعات والتوترات القائمة أو الناشئة حديثا في مناطق مختلفة من العالم السلم واﻷمن.
    Pleinement convaincue qu'une composition élargie est souhaitable si l'on veut profiter du climat international actuellement propice pour négocier, sur la base solide d'une participation plus représentative, un traité d'interdiction complète des essais et d'autres accords importants qui requièrent une adhésion universelle, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا كاملا بأن توسيع العضوية أمر مستصوب من أجل الاستفادة من المناخ الدولي الحالي المواتي للتفاوض، استنادا إلى اﻷساس المتين المتمثل في مشاركة أكثر تمثيلا، على معاهدة لحظر التجارب الشامل وعلى اتفاقات هامة أخرى تتطلب الالتزام العالمي بها،
    Depuis quelque temps, on parle beaucoup du climat international favorable. Mais l'interdépendance croissante et le recul du danger de guerre nucléaire ne doivent pas occulter le fait que les changements survenus dans le monde restent superficiels. UN ويكثر الحديث فــي هــذه اﻷيام عن المناخ الدولي المؤاتي ولكن التكافل المتزايد وتناقص خطر نشوب حرب نوويـــة يجــب ألا يحجبنا حقيقة أن التغيرات في حالة العالم لا تزال سطحية.
    Nous espérons que, cette année, la Commission profitera du climat international favorable qui règne actuellement et fera des recommandations qui engageront fermement le monde sur la voie d'un désarmement véritable et complet. UN نرجو أن تستفيد الهيئة هذه السنة من المناخ الدولي المواتي السائد وأن تصدر توصيات تساعد على نقل العالم على نحو حاسم صوب نزع سلاح حقيقي وكامل.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر الى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Compte tenu du climat international changeant, marqué par l'interdépendance mondiale, il est important que tous les États épris de paix déploient tous les efforts possibles pour limiter les zones d'hostilité qui pourraient gravement porter atteinte à la paix et à la sécurité internationales. UN وبالنظر إلى تغير المناخ الدولي المتسم بالترابط العالمي، من المهم بالنسبة لكل الدول المحبة للسلام أن تبذل قصارى جهدها لتقليل مجالات العداوة التي يمكن أن تقوض السلم واﻷمن الدوليين على نحو خطير.
    Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que l'initiative prise pour tenter de résoudre le problème de Taipei n'est pas dépourvue de mérite compte tenu de l'évolution du climat international désormais caractérisé par l'interdépendance économique mondiale. UN وقال إن حكومته ترى في المحاولة المبذولة حاليا ﻹيجاد حل لمحنة تايوان، مع مراعاة المناخ الدولي المتغيﱢر المتسم بالتكافل الاقتصادي العالمي، نوعا من الجهد المحمود.
    Compte tenu du climat international actuel, mon pays déplore vigoureusement la décision de certains États dotés d'armes nucléaires de poursuivre leurs essais nucléaires, ce à l'encontre de l'esprit et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui vient d'être prorogé. UN ونظرا للمناخ الدولي الراهن، يشجب بلدي بشدة اﻷعمال التي تقوم بها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، إذ تواصل إجراء تجارب على اﻷسلحة النووية مما يناقض روح وأهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تم تمديدها مؤخرا.
    Comme d'autres délégations, nous nous félicitons de l'amélioration du climat international actuel dans le domaine de la non-prolifération et, plus généralement, du désarmement, amélioration dont témoignent, par exemple, les récentes déclarations des Présidents Obama et Medvedev, et les déclarations faites à la récente réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP. UN ونحن، مثل الوفود الأخرى، نرحب بتحسـن الأجواء الدولية بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح على نطاق أوسع، حسبما تجلـى، على سبيل المثال، في البيانات الصادرة في الآونة الأخيرة عن الرئيسين أوباما وميدفيديف، وفي الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus