En effet, les récentes délibérations du Club de Paris ont porté précisément sur les questions relatives à la dette que toute autre instance pourrait espérer examiner. | UN | وبالفعل، فإن مداولات نادي باريس اﻷخيرة تناولت بالتحديد الشواغل التي قد يأمل أي محفل إضافي في تناولها. |
Les créanciers du Club de Paris ont annulé 823 millions de dollars É.U. de dettes et 737 millions de dollars É.U. ont été rééchelonnés. | UN | وألغى الدائنون في نادي باريس 823 مليون دولار من الديون، وأعيدت جدولة 737 مليون دولار. |
La Banque mondiale et le FMI ont accepté d’augmenter leurs contributions et les créanciers du Club de Paris ont, pour leur part, accepté de porter le niveau de bouclage précédent de l’allégement de la dette à 90 % des dettes admissibles, comme indiqué plus haut. | UN | وقد وافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على زيـادة مساهماتهما ووافق دائنـو نادي باريس بدورهم على رفع قيمة تخفيف عبء الديون السابقة إلى ٩٠ في المائة من الديون المستحقة، حسبما أشير إليه أعلاه. |
Les créanciers du Club de Paris ont, pour leur part, décidé de porter l’annulation de la dette bilatérale des pays couverts par l’Initiative à 80 %. | UN | وقرر دائنو نادي باريس أيضا، التوسع في إلغاء الاتفاقيات الثنائية للديون المستحقة لهم على البلدان التي تشملها مبادرة ليون لترتفع نسبة الديون الملغاة إلى 80 في المائة. |
Après de longues négociations, les créanciers du Club de Paris ont accepté d’accorder des allégements de dette allant au-delà de la réduction de 80 % prévue selon les conditions de Lyon, et ont même accepté de procéder à une opération spéciale sur la dette après la date butoir. | UN | فبعد مفاوضات مطولة وافق مقرضو نادي باريس على تقديم تخفيف من المديونية يتجاوز نسبة الخفض المنصوص عليها في شروط ليون التي تبلغ ٨٠ في المائة، بما في ذلك منح موزامبيق معاملة خاصة تتصل بالفترة اللاحقة على أجل انعقاد الدين. |
30. Les pays créanciers qui font partie du Club de Paris ont, à titre individuel et unilatéral, adopté des plans de réduction de la dette bilatérale de certains pays du continent. | UN | ٣٠ - وقد شرع كل من البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس على حدة في تنفيذ خطط منفردة لتخفيض الديون الثنائية لبعض البلدان في القارة. |
Ses dettes envers les membres du Club de Paris ont déjà été considérablement réduites et le Gouvernement espère passer de semblables accords avec d'autres États créditeurs. | UN | وأضافت أن ديون أعضاء نادي باريس قد تم بالفعل تخفيضها تخفيضاً كبيراً وأن الحكومة تتوقَّع أن تتوصل إلى اتفاقات مماثلة مع الدول الدائنة الأخرى. |
Dans certains cas, des créanciers ne faisant pas partie du Club de Paris ont participé aux négociations, comme le Brésil dans le cas du Sénégal et du Gabon, la Trinité-et-Tobago dans le cas du Guyana et Israël dans le cas du Nicaragua. | UN | وفي بعض الحالات، انضم بعض الدائنين من غير أعضاء نادي باريس إلى المفاوضات، مثل البرازيل في حالة السنغال وغابون، ترينيداد وتوباغو في حالة غيانا، وإسرائيل في حالة نيكاراغوا. |
Les créanciers du Club de Paris ont également tenu des discussions préliminaires en avril et juillet 2003 sur la dette de l'Iraq. | UN | 36 - وأجرى الدائنون من نادي باريس أيضا مناقشات تمهيدية في نيسان/أبريل وتموز/ يوليه 2003 بشأن ديون العراق. |
Il est pris note de la nouvelle approche que les créanciers du Club de Paris ont adoptée à Évian concernant la dette des pays autres que les PPTE. | UN | ويُشار هنا إلى النهج الجديد الذي اعتمده نادي باريس في إيفيان إزاء معالجة مسألة ديون البلدان غير المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il est pris note de la nouvelle approche que les créanciers du Club de Paris ont adoptée à Évian concernant la dette des pays autres que les PPTE. | UN | ويُشار هنا إلى النهج الجديد الذي اعتمده نادي باريس في إيفيان إزاء معالجة مسألة ديون البلدان غير المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les créanciers du Club de Paris ont accordé un allégement additionnel de la dette à des conditions plus favorables que celles de l'Initiative PPTE à certains pays pauvres très endettés en Afrique. | UN | فقد قام دائنو نادي باريس بمنح تخفيف إضافي زائد عن الممنوح في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لبلدان مختارة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
45. Six réunions du Club de Paris ont eu lieu au cours des douze derniers mois. | UN | 45- وقد عقد نادي باريس ستة اجتماعات خلال فترة ال12 شهراً المنصرمة. |
Les créanciers du Club de Paris ont annulé 137 millions de dollars de la dette du Malawi au titre des Conditions de Cologne et se sont engagés à annuler un montant additionnel de 363 millions de dollars. | UN | وبموجب شروط كولونيا، قرر الدائنون في نادي باريس إلغاء مبلغ 137 مليون دولار من ديون ملاوي، وتعهدوا بإلغاء مبلغ إضافي قدره 363 مليون دولار. |
Les membres du Club de Paris ont largement contribué à l'allégement de dette pour ces quatre pays en accordant des réductions voire des annulations de la dette bilatérale. | UN | وقد ساهم أعضاء نادي باريس إلى حد كبير في تخفيف عبء الديون عن البلدان الأربعة جميعا من خلال الموافقة على التخفيضات وعمليات إلغاء الديون الثنائية. |
93. Le 28 octobre, les membres du Club de Paris ont accordé un allégement de dette important à la Bosnie-Herzégovine, acceptant d'annuler la dette extérieure due à des gouvernements étrangers. | UN | ٩٣ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم أعضاء نادي باريس إلى البوسنة والهرسك إعفاء هاما من الديون بالموافقة على شطب الدين الخارجي الذي يدين به البلد للحكومات اﻷجنبية. |
Après les dévastations causées au Honduras et au Nicaragua par le cyclone Mitch, les créanciers membres du Club de Paris ont accepté, en décembre 1998, un report exceptionnel de tous les paiements arrivant à échéance sur la période de trois ans suivant la catastrophe. | UN | ٣٠ - وعقب الضرر الهائل الذي أحدثه إعصار " ميتش " في هندوراس ونيكاراغوا، وافق دائنو نادي باريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ على تأجيل استثنائي لجميع المدفوعات المستحقة خلال فترة الثلاث السنوات التالية لﻹعصار. |
103. En dépit des nombreuses déclarations du G-7 préconisant des mesures visant à réduire le montant de la dette des pays pauvres très endettés, dont la plupart se trouvent en Afrique, les progrès réalisés dans le cadre du Club de Paris ont été extrêmement lents. | UN | 103- وعلى الرغم من تصريحات مجموعة ال7 العديدة بالعمل على تخفيض مجموع الدين القائم لدى البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، والتي يوجد معظمها في أفريقيا، كان التقدم على مستوى نادي باريس بطيئاً للغاية. |
12. Conscients du fardeau excessif supporté par un certain nombre de pays à faible revenu, les créanciers du Club de Paris ont accepté des conditions de rééchelonnement plus favorables que le simple report de paiement, à savoir des annulations partielles d'échéances. | UN | ١٢ - وإقرارا بأن عبء الدين على عدد من البلدان المنخفضة الدخل أكبر مما ينبغي، اعتمد الدائنون اﻷعضاء في نادي باريس شروطا مُيسﱠرة ﻹعادة الجدولة تجاوزت مجرد تأجيل الدفع وتضمنت اﻹلغاء الجزئي للمدفوعات. |
13. En décembre 1994, les créanciers du Club de Paris ont adopté les " conditions de Naples " , qui amélioraient plusieurs aspects des conditions de Londres. | UN | ١٣ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اعتمد الدائنون اﻷعضاء في نادي باريس " شروط نابولي " التي استندت إلى شروط لندن السابقة لكن حسﱠنتها من جوانب عديدة. |