Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix qui sont financées séparément. | UN | ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة. |
ailleurs, il est indispensable d'établir des critères normatifs pour déterminer la composition des groupes aux fins de la répartition du coût des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أنه من ناحية أخرى لا مناص من وضع معايير لتحديد تكوين المجموعات ﻷغراض توزيع تكاليف عمليات حفظ السلم. |
La forte hausse du coût des opérations aériennes est une tendance que le Secrétariat devrait pouvoir inverser compte tenu de sa longue expérience. | UN | ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي. |
Les résultats pourraient être impressionnants au plan tant de la rapidité du processus décisionnel que de la diminution du coût des opérations sur le terrain. | UN | ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية. |
:: Des études montrent également qu'une proportion considérable du coût des opérations commerciales est liée à l'infrastructure immatérielle : procédures de passage de la frontière, politiques, législation, procédures de transit, logistique et réglementation; | UN | :: تشير الدراسات أيضا إلى أن نسبة كبيرة من تكاليف العمليات التجارية تتعلق بالهياكل الأساسية غير الملموسة: أي الإجراءات والسياسات والتشريعات العابرة للحدود وإجراءات المرور العابر، واللوجستيات والقواعد التنظيمية. |
Au cours des deux dernières années, elles ont lancé un nombre croissant d'appels d'offres conjoints, donnant lieu à une diminution notable du coût des opérations du fait des tarifs plus intéressants obtenus grâce aux économies d'échelle ainsi réalisées. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين، أعلنت الوكالات بشكل متزايد عن مناقصات مشتركة، مما أدى إلى انخفاض كبير في تكاليف المعاملات على إثر تطبيق أسعار تنافسية بقدر أكبر نتيجة لارتفاع وفورات الحجم بفضل تجميع احتياجات الوكالات الثلاث. |
Coût imputé au compte d'appui en tant que pourcentage du coût des opérations de maintien de la paix | UN | حساب الدعــم كنسبة مئوية من تكلفة عمليات حفظ السلام |
183. Le Comité recommande d'allouer une indemnité de US$ 11 460 au titre du coût des opérations de sauvetage menées en Finlande. | UN | 183- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 460 11 دولاراً كتعويض عن تكاليف عمليات الإنقاذ التي قامت بها الشركة في فنلندا. |
D'ailleurs, le fait que les routes sont coupées en raison de la présence de mines antivéhicule engendre une augmentation spectaculaire du coût des opérations d'aide internationale, car il contraint à acheminer l'assistance par voie aérienne. | UN | ويؤدي تعطيل طرق النقل بالألغام المضادة للمركبات أيضا إلى زيادة كبيرة في تكاليف عمليات المساعدة الدولية حيث تضطر الوكالات إلى نقل اللوازم جوا بدلا من نقلها عن طريق البر. |
Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix ni des dépenses des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | 4 - ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلام أو المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Les prévisions ne tiennent pas compte du coût des opérations de maintien de la paix ni des dépenses des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | 4 - ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلام أو المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Enfin, ma délégation souhaite à la Commission beaucoup de succès dans son travail, qui, espérons-nous, sera un exemple de réussite dans le domaine crucial de la consolidation de la paix, du fait notamment de l'augmentation importante du coût des opérations de maintien de la paix. | UN | يود وفدي في الختام أن يتمنى للجنة التوفيق والنجاح في أعمالها، وأن تشكل أعمالها نموذجا للنجاح في هذا المجال الحيوي والهام، مجال بناء السلام، بعد أن تزايدت تكاليف عمليات حفظ السلام. |
Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix ni des dépenses des Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, qui sont financés séparément au moyen de contributions statutaires. | UN | 3 - ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا اللتين تمولان على نحو منفصل من واقع الأنصبة المقررة. |
36. Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix et des tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, qui sont financés séparément. | UN | ٦٣ - ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية المنشأة ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا التي تمول على نحو منفصل. |
a) Opérations annulées, baisse d'activité et augmentation du coût des opérations | UN | (أ) العمليات الملغاة وتراجع الأعمال التجارية وزيادة تكاليف العمليات |
Cette baisse est due à de nombreux facteurs, notamment la réduction de la provision pour le matériel appartenant aux contingents et la diminution des effectifs de police civile, en partie compensés par plusieurs augmentations, notamment la hausse du coût des opérations aériennes et de la rémunération du personnel local, qui a été revalorisée d'environ 15 % après une enquête sur les salaires dans la région. | UN | وتُعزى الوفورات إلى عوامل كثيرة تشمل تخفيض الاعتماد الخاص بالمعدات المملوكة للوحدات، وتخفيض عدد أفراد الشرطة المدنية، وقوبل ذلك جزئيا بعدد من الزيادات تشمل زيادة تكاليف العمليات الجوية ومرتبات الموظفين المحليين، الذين زادت أجورهم بحوالي ١٥ في المائة بعد إجراء دراسة استقصائية للمرتبات في المنطقة. |
a) Réduction de 2 629 700 dollars du coût des opérations aériennes du fait de la réduction du nombre d'heures de vol et de la baisse des coûts liés à la location des appareils; | UN | (أ) تخفيض مبلغ 700 629 2 دولار في تكاليف العمليات الجوية المرتبط بتخفيض عدد ساعات الطيران وتكاليف استئجار الأعتدة الجوية؛ |
Leur régulation et supervision risquent d'avoir pour effet une augmentation du coût des opérations pour les clients, ce qui, à son tour, risque de réduire les sommes d'argent légitime envoyées dans le monde en développement. | UN | وقد يترتب على تنظيم هذه المنشآت والإشراف عليها أثر زيادة تكاليف المعاملات على العميل، مما قد يخفض بدوره مقدار المبالغ المالية المشروعة المرسلة إلى العالم النامي. |
En outre, il a été dit qu'un registre des nantissements pourrait être trop coûteux à mettre en place et à administrer, ce qui se traduirait par une augmentation du coût des opérations. | UN | اضافة إلى ذلك، قيل ان سجل الرهون المومى اليه قد يكون انشاؤه والعمل به باهظ التكلفة جدا، مع ما يؤدي اليه ذلك من ازدياد تكاليف المعاملات. |
À l'inverse, l'absence de prévisibilité entraîne une augmentation du coût des opérations supporté par les organismes, en raison de difficultés administratives et d'incertitudes quant au financement des programmes. | UN | ويؤدي انعدام القدرة على التنبؤ، من ناحية ثانية، إلى زيادة تكاليف المعاملات التي تتحملها الوكالات بسبب العراقيل الإدارية وحالات الريبة فيما يتعلق بتمويل البرامج. |
La Géorgie se déclare en accord avec l'initiative des États-Unis visant à revoir le barème des quotes-parts et la réaffectation du coût des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وتعرب جورجيا أيضا عن اتفاقها مع مبادرة الولايات المتحدة لإعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة وإعادة توزيع تكلفة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a été informé que le dépassement de crédits s'expliquait principalement par l'installation d'un système de poursuite par satellite, l'augmentation du coût du carburant-aviation, l'augmentation de la consommation de carburant et l'accroissement du coût des opérations aériennes. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات الإضافية تُعزى بشكل رئيسي إلى إقامة نظام لتعقب السواتل وزيادة كلفة وقود الطائرات، وازدياد استهلاك الوقود وزيادة كلفة العمليات الجوية. |