"du code de procédure civile" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون الإجراءات المدنية
        
    • من قانون أصول المحاكمات المدنية
        
    • وقانون الإجراءات المدنية
        
    • من قانون الاجراءات المدنية
        
    • من قانون المرافعات المدنية
        
    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • أصول محاكمات مدنية
        
    • من قواعد الإجراءات المدنية
        
    • من مدونة الإجراءات المدنية
        
    • من مدوّنة الإجراءات المدنية
        
    • على قانون اﻹجراءات المدنية
        
    • من قانون إجراءات المحاكم المدنية
        
    • من مدونة الاجراءات المدنية
        
    • في قانون الإجراءات المدنية
        
    • قانون المرافعات والتنفيذ المدني
        
    Toute nouvelle prétention devrait être poursuivie selon les procédures internes habituelles, conformément à l'article 587 du Code de procédure civile. UN وينبغي رفع أي دعاوى إضافية بشأن الملكية من خلال الإجراءات المحلية القائمة، وفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية.
    Après l'introduction de l'action, l'auteur a déposé une déclaration d'intervention volontaire en vertu de l'article 208 du Code de procédure civile. UN وبعد رفع الدعوى، قدمت صاحبة البلاغ طلباً بالتدخل بموجب المادة 208 من قانون الإجراءات المدنية.
    Ce principe est énoncé à l'article 6 du Code de procédure civile et à l'article 9 du Code de procédure pénale du Bélarus. UN وهذا المبدأ منصوص عليه في المادة 6 من قانون الإجراءات المدنية وفي المادة 9 من قانون الإجراءات الجنائية لبيلاروس.
    164. L'article 460 du Code de procédure civile stipule qu'aucune personne ne peut être emprisonnée en raison de son incapacité à s'acquitter d'un engagement contractuel. UN 164- أكدت المادة 460 من قانون أصول المحاكمات المدنية: على عدم جواز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    L'article 169 du Code de procédure civile prévoit d'autres mesures conservatoires : < < Article 169 - Autres mesures conservatoires. UN وتنص المادة 169 من قانون الإجراءات المدنية على تدابير احترازية أخرى فيما يلي نصها.
    À cet égard, l'article 241 du Code de procédure civile consacre le droit de chacun d'introduire une demande auprès d'une juridiction internationale. UN وفي هذا الصدد، تكرّس المادة 241 من قانون الإجراءات المدنية لجمهورية أرمينيا الحق في تقديم طلب أمام المحكمة الدولية.
    Ces mêmes motifs sont également énumérés à l'article 396 du Code de procédure civile ukrainien. UN ونفس الأسباب مذكورة أيضا في المادة 396 من قانون الإجراءات المدنية الأوكراني.
    Dans son jugement de retrait ou de restriction de la capacité juridique, le tribunal doit désigner un tuteur pour la personne visée par l'incapacité, conformément à l'article 192 du Code de procédure civile. UN وتحدد المحكمة، في حكم يتعلق بسحب الأهلية القانونية أو الحد منها، وصياً على الشخص الذي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها وفقاً للمادة 192 من قانون الإجراءات المدنية.
    Toute nouvelle prétention devrait être poursuivie selon les procédures internes habituelles, conformément à l'article 587 du Code de procédure civile. UN وينبغي رفع أي دعاوى إضافية بشأن الملكية من خلال الإجراءات المحلية القائمة، وفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية.
    Le droit de solliciter la protection de la justice est régi par l'article 3 du Code de procédure civile. UN والحق في اللجوء إلى المحكمة التماساً للحماية القضائية منصوص عليه في المادة 3 من قانون الإجراءات المدنية لتركمانستان.
    Dans ce contexte, on peut se demander pourquoi l'article 407 du Code de procédure civile n'a pas été abrogé purement et simplement. UN وفي هذا السياق يمكننا أن نتساءل عن السبب في أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية لم تُلغ بلا قيد أو شرط.
    Le paragraphe 2.2 de l'article 57 du Code de procédure civile prévoit en outre une procédure de dissolution des personnes morales. UN كما تنص الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية على إجراء لحل الكيان القانوني.
    284. Le Comité engage l'État partie à retirer cette réserve, à rendre les articles 386 à 393 du Code de procédure civile, commerciale, administrative et financière compatibles avec le Pacte, et à veiller à ce que personne ne soit emprisonné pour dette. UN 284- تطلب من الدولة الطرف أن تسحب هذا التحفظ وأن تجعل المواد من 386 إلى 393 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية والإدارية والمالية متفقة مع العهد وأن تتأكد من عدم سجن أي شخص بسبب دين.
    Le chapitre V du titre III du Code de procédure civile fixe la procédure à suivre dans les affaires qui concernent la protection de l'intégrité de la personne. UN وينظم الفصل الخامس من الباب الثالث من قانون الإجراءات المدنية الإجراءات المتبعة في المسائل المتعلقة بحماية السلامة الشخصية.
    73. L'article 314 du Code de procédure civile stipule que dans toutes les affaires criminelles, l'inculpé peut être défendu par un nombre maximum de trois avocats choisis par lui. UN 73- وتنص المادة 314 من قانون الإجراءات المدنية على أنه يمكن للمتهم أن يعين عدداً يصل إلى 3 محامين من اختياره الشخصي.
    Cependant, l'auteur n'a pas saisi le Procureur général pour lui demander d'engager la procédure de contrôle d'une décision devenue exécutoire, comme le prévoit le paragraphe 5 de l'article 438 du Code de procédure civile. UN ولكن صاحبة البلاغ لم تطلب إلى المدّعي العام بدء إجراءات مراجعة قضائية رقابية لقرار بات نافذاً كما تنصّ عليه الفقرة 5 من المادة 438 من قانون الإجراءات المدنية.
    Ainsi, l'auteur n'a pas saisi le Bureau du Procureur ni le Président de la Cour suprême pour leur demander de déclencher la procédure de contrôle, comme le prévoit l'article 439 du Code de procédure civile. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات المراجعة الرقابية وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Cela demandera une modification de la loi sur la famille et du Code de procédure civile actuellement en vigueur. UN وسيقتضي ذلك تعديل قانون الأسرة وقانون الإجراءات المدنية الساري حاليا.
    L'article 356 du Code de procédure civile dispose que la présomption d'innocence est l'élément fondamental et que la charge de la preuve repose sur le demandeur; dans le cas contraire, selon ce principe, le défendeur doit être exonéré. UN وتنص المادة 356 من قانون الاجراءات المدنية على أن افتراض البراءة عنصر أساسي، وأن عبء الإثبات يقع على صاحب الدعوى، وبخلاف ذلك، ووفقاً لهذا المبدأ، يخلى سبيل المتهم.
    Il fait valoir en outre que Mme Fei ne s'est pas prévalue de la possibilité d'intenter une action en vertu de l'article 336 du Code de procédure civile pour demander l'application de la décision du Tribunal de première instance de Bogota. UN كما أن السيدة فاي لم تستفد من إمكان رفع دعوى بموجب المادة ٦٣٣ من قانون المرافعات المدنية بطلب تنفيذ حكم محكمة بوغوتا الابتدائية.
    Toute partie à un litige peut demander la récusation d'un magistrat pour les raisons précisées à l'article 174 du Code de procédure civile, conformément aux procédures énoncées aux articles 175 à 189, qui s'appliquent également aux magistrats des juridictions pénales. UN لأحد أطراف النزاع إن يطلب رد القاضي للأسباب المحددة بالمادة 174 أصول محاكمات مدنية ووفقاً للإجراءات الواردة في المواد التي تليها حتى المادة 189 منه.
    Le paragraphe 3 de l'article 100 du Code de procédure civile énonce que si un mineur capable de former sa propre opinion compte tenu de son âge et de son degré de maturité est partie à une procédure, le tribunal doit prendre son opinion en considération. UN وينص الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 100 من قواعد الإجراءات المدنية على أنه إذا كان القاصر القادر على التعبير عن رأيه/ا المستقل فيما يتعلق بسنه/ا ونضجه/ا العقلي مشاركاً/مشاركة في الدعوى، فإن المحكمة تأخذ رأيه في الاعتبار.
    Article premier, Règle 1 du Code de procédure civile UN الأمر 1، المادة 1 من مدونة الإجراءات المدنية
    Cette question est régie par les dispositions figurant dans la cinquième partie du Code de procédure civile concernant la justice administrative. UN وهذا المجال منظّم في الجزء الخامس من مدوّنة الإجراءات المدنية في باب القضاء الإداري.
    150. Le Comité se félicite des révisions apportées au Code de procédure pénale, des révisions en cours du Code de procédure civile, de la réforme du régime pénitentiaire et de la création de la charge de procureur pour les affaires pénitentiaires. UN ٠٥١ - وترحب اللجنة بالتنقيحات التي أدخلت على قانون اﻹجراءات الجنائية وتلك التي يجري إدخالها على قانون اﻹجراءات المدنية وترحب باصلاح نظام السجون وإنشاء مكتب الوكيل الحكومي لنظام السجون.
    L'article 4 du Code de procédure civile stipule que < < toute personne dont les droits ou les libertés sont violés ou contestés a le droit de saisir les tribunaux pour demander la protection de ces droits ou de ces libertés conformément à la procédure prévue par la loi > > . UN وتنص المادة 4 من قانون إجراءات المحاكم المدنية على أن " كل شخص انتهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالإجراءات التي نص عليها القانون " .
    Conformément à l'article 1025-1 du Code de procédure civile allemand, les dispositions sur l'arbitrage ne s'appliquent que si le lieu de l'arbitrage est situé en Allemagne. UN ووفقا للبند 1025 (1) من مدونة الاجراءات المدنية الألمانية، لا تنطبق الأحكام الخاصة بالتحكيم الا اذا كان مكان التحكيم في ألمانيا.
    Actuellement, une juridiction pakistanaise ne peut faire exécuter par un tribunal étranger un jugement qu'elle a prononcé car aucune disposition du Code de procédure civile ne le prévoit. UN ذلك أن المحاكم الباكستانية، في الوقت الحالي، لا يمكنها إحالة أحكامها إلى محكمة أجنبية لعدم وجود حكم يؤيد هذا النقل في قانون الإجراءات المدنية.
    Le projet de loi portant modification du Code de procédure civile (loi no 4 de 2002), qui a été depuis lors adopté (loi no 2 de 2010); UN مشروع تعديل قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 4 لسنة 2002، وقد صدر القانون رقم 2 لسنة 2010 بتعديل هذا القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus