Il était prévu d'adopter un projet de loi portant révision du Code des personnes et de la famille en 2011. | UN | وهي تزمع اعتماد مشروع قانون في عام 2011 يعدّل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Le projet de révision du Code des personnes et de la famille. | UN | مشروع قانون لمراجعة وتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Le projet du Code des personnes et de la famille en cours a pris également en compte ces préoccupations. | UN | وراعى مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجاري إعداده، هذه الشواغل أيضاً. |
En outre, les articles 257 et 267 du Code des personnes et de la Famille (CPF) admettent la polygamie. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المادتين 257 و 267 من قانون الأفراد والأسرة تفترضان بتعدد الزوجات. |
En effet, aux termes de l'article 391 du Code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier. | UN | والمادة 391 من قانون الأشخاص والأسرة تنص، في الواقع، على أن الإرث الشرعي لا ينطبق إلا على من يتنازلون صراحة عن حق الإرث العرفي. |
Il dispense des cours d'alphabétisation, assure la formation et l'information en matière de nutrition, d'hygiène, du Code des personnes et de la famille, de la CEDEF. | UN | وهو يقدم دورات دراسية لمحو الأمية، ويكفل التدريب والإعلام اللازمين بشأن التغذية والنظافة الصحية وقانون الأحوال الشخصية والأسرة والاتفاقية. |
Il s'agit notamment du Code des personnes et de la famille, du Code pénal, des différentes conventions ratifiées par le Burkina. | UN | ومن أبرز هذه الصكوك مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، والقانون الجنائي ومختلف الاتفاقيات التي صدقت عليها بوركينا فاسو. |
L'absence est régie par les articles 8 à 17 du Code des personnes et de la famille. | UN | 100- ويخضع نظام الغياب لأحكام المواد من 8 إلى 17 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Ce pouvoir est accordé au mari par l'article 122 du Code des personnes et de la famille. | UN | 25 - هذه السلطة مُعزاة إلى الزوج وفقا للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
La situation s'est plutôt beaucoup améliorée avec la vulgarisation du Code des personnes et de la famille et de la CEDEF. | UN | وقد جنح الوضع إلى التحسن بشكل كبير مع تعميم قانون الأحوال الشخصية والأسرة ونشر الاتفاقية. |
La polygamie était interdite au Bénin depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. | UN | وبخصوص تعدد الزوجات، ذكر أنه بات محرماً في بنن منذ اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
En effet, aux termes de l'article 23 du Code des personnes et de la famille, le conjoint peut demander le divorce et contracter un nouveau mariage qui lui sont opposables lorsqu'il réapparaîtra un jour. | UN | وفي الواقع وبموجب المادة 23 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة، يجوز للزوج أن يطلب الطلاق ويعقد زواجاً آخر مع إمكانية معارضة ذلك في حال عودة ظهور الشخص المختفي في يوم من الأيام. |
Elle a constaté avec inquiétude que des condamnations à mort étaient toujours prononcées et que l'adoption du Code des personnes et de la famille de 2011 n'avait pas abouti à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء مواصلة إصدار عقوبة الإعدام ولأن اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة لعام 2011 لم يؤد إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il a pris note de l'adoption du Code des personnes et de la famille, de la lutte contre la traite des personnes, de la création de la Commission nationale des droits de l'homme et de la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسلطت الضوء على قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De plus, le Comité est préoccupé par la persistance de lois et de pratiques coutumières, y compris les nombreux cas de polygamie de fait, bien que ces lois ne soient plus valables dans l'État partie depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار القوانين والممارسات العرفية، بما في ذلك انتشار تعدد الزوجات والزواج بحكم الأمر الواقع، على الرغم من أن هذه القوانين لم تعد صالحة في الدولة الطرف بعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Pour éradiquer ces pratiques, le Gouvernement, à travers le Ministère en charge de la famille, a entrepris la traduction et la large vulgarisation du Code des personnes et de la famille et d'autres textes favorables à la femme. | UN | قامت الحكومة، عن طريق الوزير المختص بالأسرة، بترجمة قانون الأحوال الشخصية والأسرة ونصوص أخرى أعدت لصالح المرأة ونشرهما على نطاق واسع بهدف القضاء على تلك الممارسات. |
Avec l'adoption du Code des personnes et de la famille, ces règles cessent d'avoir force de loi. | UN | وباعتماد قانون الأفراد والأسرة، لم تعد لهذه القواعد قوة القانون. |
Membre de l'équipe de conception et de rédaction du Code des personnes et de la famille | UN | عضو في فريق وضع وصياغة قانون الأفراد والأسرة |
L'État partie réitère aussi la non-utilisation de certains recours contentieux par les auteurs et renvoie à ses observations sur la recevabilité, et en particulier à l'article 123 du Code des personnes et de la famille qui leur permettrait d'obtenir la rectification du certificat de décès. | UN | كما تشير الدولة الطرف مجدداً إلى عدم استخدام أصحاب البلاغ لبعض سبل الانتصاف القضائية، وتشير إلى تعليقاتها بشأن المقبولية، ولا سيما المادة 123 من قانون الأشخاص والأسرة الذي قد يتيح لهم تصحيح شهادة الوفاة. |
Cependant, le mari peut s'y opposer dans l'intérêt de la famille (article 109 du Code des personnes et de la famille). | UN | ومع هذا، فإن من حق الزوج أن يفترض على ذلك لصالح الأسرة (المادة 109 من قانون الأشخاص والأسرة). |
5. Le rapport de l'État partie évoque la révision en cours du Code pénal et du Code des personnes et de la famille. | UN | 5- يشير تقرير الدولة الطرف إلى أنه يجري تنقيح القانون الجنائي وقانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Décret-loi N° 1/024 du 28 Avril 1993 portant réforme du Code des personnes et de la Famille. | UN | مرسوم القانون رقم 1/024 الصادر في 28 نيسان/أبريل 1993 المتعلق بإدخال تعديلات على مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
66. La prochaine adoption du Code des personnes et de la famille et l'adoption du projet de révision du code pénal. | UN | 66- الاعتمـاد المرتقب لقانون الأحوال الشخصية والأسرة واعتماد مشروع تنقيح قانون العقوبات. |
Les médias contribuent à la promotion des femmes rurales par le biais d'émissions hebdomadaires qui véhiculent une image positive des femmes, diffusent les dispositions du Code des personnes et de la famille et retransmettent des débats sur le futur plan d'action actuellement en cours d'élaboration. | UN | وقد ساهمت وسائط الإعلام في النهوض بالمرأة الريفية عبر حصص البث الأسبوعي التي تعمل على إيصال صورة إيجابية للمرأة، ونشر أحكام مدونة الفرد والأسرة ونقل المناقشات التلفزية عن خطة العمل المقبلة التي يجري إعدادها حاليا. |