"du code du statut" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون الأحوال
        
    • في قانون الأحوال
        
    • من مدونة الأحوال
        
    • من مجلة الأحوال
        
    • على قانون اﻷحوال
        
    • الجديدة في قانون اﻷحوال
        
    • التمييزية في قانونها للأحوال
        
    • لقانون الأحوال
        
    En vertu de l'article 164 du Code du statut personnel : UN ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن:
    En vertu de l'article 99 du Code du statut personnel dans un tel cas l'enfant reste, dans la mesure du possible, avec les personnes normalement chargées de sa protection. UN وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه.
    371. L'article 164 du Code du statut personnel dispose: UN 371- ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن:
    50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي:
    L'article 28 du Code du statut personnel garantit à la femme le droit de choisir librement son emploi ou son métier. UN وتضمن المادة 28 من مدونة الأحوال الشخصية للمرأة الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة التي تمارسها.
    L'article 58 du Code du statut personnel (CSP) a pour objet la détermination des conditions que doit remplir le titulaire de la garde de l'enfant. UN يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل.
    Le Comité prend acte avec satisfaction des récentes réformes du Code du statut personnel et d'autres lois qui visent à garantir et à promouvoir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans un certain nombre de domaines, dont le divorce, la garde des enfants, les aliments et qui visent aussi à renforcer la protection des femmes contre la violence. UN وترحب اللجنة ايضاً بالاصلاحات اﻷخيرة المدخلة على قانون اﻷحوال الشخصية وعلى القوانين اﻷخرى بهدف تأمين وتعزيز تكافؤ حقوق المرأة مع حقوق الرجل في عدد من المجالات، بما فيها الطلاق، والحضانة، واﻹعالة ودعم حماية المرأة من العنف.
    L'article 23 modifié du Code du statut personnel impose aux femmes une obligation égale de contribuer à l'entretien de la famille. UN فقد حمّلت المادة 23 المعدلة من قانون الأحوال الشخصية المرأة التزاما مماثلا بالمساهمة في إعالة الأسرة.
    La loi no 4 de 2005 modifiant l'article 20 du Code du statut personnel (promulgué par la loi no 25 de 1929) en accordant aux femmes la possibilité de divorcer au moyen de la procédure du khul; UN القانون رقم 4 لسنة 2005 بتعديل المادة 20 من قانون الأحوال الشخصية رقم 25 لسنة 1929 والخاصة بإقرار حق المرأة في طلب التطليق خُلعاً؛
    238. Toute femme est libre de choisir son conjoint. Le mariage ne peut être contracté sans consentement. Cette règle constitue le premier pilier du mariage, en vertu des articles 16 et 17 du Code du statut personnel. UN 238- للمرأة الحرّية في اختيار شريك حياتها؛ فلا ينعقد الزواج إلاّ بموافقتها، ويعتبر هذا الركن الأول من أركان الزواج، وفق ما أشارت إليه المادتان 16، 17 من قانون الأحوال الشخصية.
    Cependant, l'article 5 du Code du statut personnel exige que les deux parties à un mariage soient libres d'empêchements juridiques et, selon une publication émise par le Ministère de la justice, ces mariages sont interdits à moins que le partenaire non-musulman ne se convertisse à l'islam. UN بيد أن المادة 5 من قانون الأحوال الشخصية تشترط للزواج خلو الطرفين من الموانع الشرعية وطبقا للمنشور الصادر من وزارة العدل يحظر مثل هذه الزيجات إذا لم يعتنق الشريك غير المسلم الإسلام.
    Il faudrait de plus amples renseignements sur le droit qu'ont les femmes de divorcer et sur d'autres lois et pratiques discriminatoires, dont l'article 12 du Code du statut personnel en vertu duquel seules les femmes âgées de plus de 21 ans dont le père est décédé peuvent se marier sans être représentées par un tuteur de sexe masculin. UN كما يجب توفير مزيد من المعلومات عن حق المرأة في الحصول على الطلاق وعن غير ذلك من القوانين والممارسات التمييزية, بما في ذلك مثلا, المادة 12 من قانون الأحوال الشخصية, التي تنص على أن المرأة فوق 21 سنة التي توفى والدها هي وحدها التي تستطيع الزواج دون أن يمثلها وليّ ذكر.
    Article 162 du Code du statut personnel UN المادة 162 من قانون الأحوال الشخصية
    la loi n° 4 de 2005 portant modification de l'article 20 du Code du statut personnel antérieurement promulgué par la loi n° 25 de 1929, qui a offert à la femme la possibilité de rompre unilatéralement son mariage (Khul); UN القانون رقم 4 لسنة 2005 بتعديل المادة 20 من قانون الأحوال الشخصية رقم 25 لسنة 1929 والخاصة بإقرار حق المرأة في طلب التطليق خلعاً؛
    Aux termes de l'article 164 du Code du statut personnel : " Un mineur n'est pas en mesure de recevoir les biens qui lui reviennent avant d'atteindre l'âge de la majorité " . UN ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " .
    La disposition du Code du statut personnel concernant le tuteur matrimonial, ou wali, n'a aucun fondement dans le Coran. UN وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن.
    Le chapitre relatif à la garde du Code du statut personnel illustre bien la priorité accordée à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN - فالمصلحة الفضلى للطفل تظهر بشكل جلي في قانون الأحوال الشخصية (باب الحضانة).
    L'article 25 du Code du statut personnel, fortement inspiré des dispositions de la Constitution mauritanienne, établit l'égalité entre le mari et la femme en ce qui concerne les droits individuels et les droits de propriété. UN وتنص المادة 25 من مدونة الأحوال الشخصية، والتي تعتمد اعتماداً كبيرا على أحكام الدستور الموريتاني، على المساواة بين الزوج والزوجة فيما يتعلق بالحقوق الفردية وحقوق الملكية.
    Le Comité note toutefois avec inquiétude qu'aux termes de l'article 58 du Code du statut personnel, le titulaire du droit de garde de sexe féminin doit être non marié et que le titulaire du droit de garde de sexe masculin doit avoir à sa disposition une femme qui assure les charges de la garde, ce qui pourrait être incompatible avec le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن المادة 58 من مجلة الأحوال الشخصية، التي تنصّ على أن تكون المرأة الحاضنة غير متزوجة وأن يكون للرجل الحاضن زوجة تقوم بواجبات الحضانة، قد تتنافى مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Le Comité prend acte avec satisfaction des récentes réformes du Code du statut personnel et d'autres lois qui visent à garantir et à promouvoir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans un certain nombre de domaines, dont le divorce, la garde des enfants, les aliments, et qui visent aussi à renforcer la protection des femmes contre la violence. UN وترحب اللجنة أيضا بالاصلاحات اﻷخيرة المدخلة على قانون اﻷحوال الشخصية وعلى القوانين اﻷخرى بهدف تأمين وتعزيز تكافؤ حقوق المرأة مع حقوق الرجل في عدد من المجالات، بما فيها الطلاق، والحضانة، واﻹعالة، ودعم حماية المرأة من العنف.
    261. À travers les dispositions du Code du statut personnel, le Comité a reconnu que la garantie et la protection des acquis et des droits de la femme étaient une constante pour le Gouvernement. UN ٢٦١- تبين للجنة، من اﻷحكام الجديدة في قانون اﻷحوال الشخصية، أن ضمان وحماية حقوق المرأة وممتلكاتها أمران ثابتان في نظر الحكومة.
    Le Comité demande à l'État partie de s'attacher tout particulièrement à mettre en œuvre sa réforme juridique et de modifier ou d'abroger, dans un délai court et clairement établi, toute législation discriminatoire, y compris les dispositions du Code du statut personnel, du Code pénal et de la loi sur la nationalité. UN 128 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تولي أولوية عالية لعملية إصلاح قوانينها، وأن تقــوم، دون تأخيــر وداخل إطــار زمنــي واضح، بتعديــل أو إلغــاء التشريعــات التمييزية بما يشمل الأحكام التمييزية في قانونها للأحوال الشخصية وقانوني العقوبات والجنسية.
    Un projet de loi portant modification du Code du statut personnel révise la notion de khul dans lequel la femme renonce à ses droits, en étendant la notion de discorde et de conflit à prouver en vue de faciliter les procédures de divorce, tout en préservant une partie des droits financiers de l'épouse à la dot, établis en fonction de sa part de responsabilité dans le désaccord, évaluée par le tribunal. UN هناك مشروع قانون معدل لقانون الأحوال الشخصية أعاد صياغة مفهوم الخلع الذي تتنازل المرأة فيه عن حقوقها، إلى التوسع في مفهوم الشقاق والنـزاع من حيث الإثبات وتسهيل الإجراءات للوصول إلى الطلاق مع احتفاظ الزوجة بجزء من حقوقها المالية في المهر يتناسب مع مسؤوليتها عن الخلاف كما تقدره المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus