La cause du décès avait été certifiée comme étant une inflammation des muscles cardiaques et un arrêt du coeur. | UN | وقد وُصف سبب الموت في شهادة الوفاة بأنه التهاب في عضلات القلب وتوقف لدقات القلب. |
Le cardiologue qui m'a demandé lorsqu'il fallait l'opérer du coeur, pourquoi je me donnais cette peine. | Open Subtitles | طبيب القلب الذى سألنى عندما كان يريد جراحة قلب لماذا يزجنى امره هكذا. |
Le retrait du coeur n'étais pas aussi chirurgical que les autres. | Open Subtitles | عملية أزالة القلب لم تكن بصورة جراحية مثل البقية |
Et la vérité est qu'il est impossible d'extirper Jérusalem du coeur de la Palestine, et que, sans Jérusalem, il ne saurait y avoir de solution pacifique à la question de Palestine. | UN | والحقيقة التي لا مراء فيها ولا خلاف حولها هي أنه لا يمكن استئصال القدس من قلب فلسطين، ولا يمكن الوصول الى حل سلمي للقضية الفلسطينية من دون القدس. |
Donc vous... Vous voulez que je m'en aille aussi. Loin des yeux, loin du coeur. | Open Subtitles | إذاً أنتِ أيضاً تريدين مني الرحيل، البعيد عن العين بعيد عن القلب |
Ce n'est pas ce que c'est qui importe tant que ça vient du coeur. | Open Subtitles | لا يهم حقا ما تقوم به طالما انه ينبع من القلب |
Ok, Nai, tout va bien. Les battements du coeur sont forts. | Open Subtitles | حسناً ناي، كل شئ يبدو رائعاً ضربات القلب قوية |
Le cri du coeur est aussi soudain que la guerre. | Open Subtitles | كما الأشياء في الحرب هي مفاجئة أيضاً القلب |
Mes copains, c'est du genre loin des yeux, loin du coeur. | Open Subtitles | بالنسبة لمعظم أصدقائي، البعيد عن العين بعيد عن القلب |
La stimulation électrique programmée suit le système électrique du coeur - pour trouver le foyer... | Open Subtitles | التحفيز الكهربائي المبرمج يقوم بتخطيط نظام القلب الكهربائي لإيجاد المركز الغير نظامي |
On n'arrête que la partie opérée et on laisse le reste du coeur marcher. | Open Subtitles | فلذلك تقوم بتخدير الجزء الذي تعمل عليه وتترك بقية القلب لوحده |
On pense aussi qu'ont été gardés lors de la première autopsie plusieurs organes internes, dont une partie du coeur, la rate et le foie, ainsi que le gros intestin. | UN | ويفترض أيضا أنه قد أبقي في تشريح الجثة اﻷول على العديد من اﻷعضاء الباطنية، ومن بينها جزء من القلب والطحال والكبد فضلا عن اﻷمعاء الغليظة. |
Le toit au-dessus du coeur peut symboliser le refuge qui est donné à l'individu au sein de sa famille. | UN | إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها. |
L'équipe d'inspection a maintenant confirmé que les opérations de déchargement du coeur avaient commencé et a rendu compte de l'état d'avancement des travaux déjà entrepris dans ce domaine. | UN | وأكد فريق التفتيش اﻵن أن تفريغ القلب قد بدأ، وقدم معلومات عن المرحلة التي بلغتها عملية التفريغ. |
Mais je voudrais dire aussi que j'ai écouté vos propos avec grand respect car je sais qu'ils viennent du coeur, et nous avons besoin de cela en ces jours où il y a une certaine stérilité d'idées et d'initiatives. | UN | وأود أيضاً أن أقول إنني قد استمعت إلى ما قاله بأكبر قدر من الاحترام، لأنني أعلم أن ما قاله كان ينبع من القلب. ونحن بحاجة إلى هذه العبارات في هذه الأيام، حيث يوجد جدب من حيث الأفكار والمبادرات. |
Mais dans certains pays les enfants ont d'autres problèmes de santé, comme le diabète, les maladies du coeur et l'obésité. | UN | غير أن أطفال بعض البلدان يواجهون تحديات غير هذه لصحتهم، بما في ذلك مرض السكري وأمراض القلب والسمنة. |
Le côté gauche du coeur de votre fils ne peut pas pomper efficacement le sang dans le reste de son corps. | Open Subtitles | الجزء الأيسر من قلب ابنك لا يستطيع ضخ الدم بفاعلية لباقي جسده. |
Les opérations du coeur aux Etats-Unis coûtent en tout 90 000$ | Open Subtitles | جراحة قلبِ في الولايات المتّحدةِ كلف 90,000$ كُلّ في. |
Les petites LDL lignes denses vous prêts pour les maladies du coeur parce qu'ils sont ceux qui sont Embedding dans les parois artérielles, formant des plaques - et c'est le bit que vous ne voulez pas. | Open Subtitles | مما يؤدي إلى امراض بالقلب لاحقا لان يدخل إلى الجدار الشرياني ويشكل مثل الصحيفة المعدنية |
Nous ne sommes pas des politiciens de carrière, mais ce que nous avons à dire vient du coeur. | UN | إننا لسنا سياسيين محترفين، ولكن ما نقوله يصدر عن قلوبنا. |
Non, si c'est un cri, c'est un cri du coeur, qui vient du fond de mon coeur et de celui de mon peuple, et je veux qu'il soit entendu. | UN | لا، إنها إذا كانت صرخة فإنها صرخة من القلب، من قلبي أنا ومن قلوب شعبي، وأريدها أن تسمع. |
Ça ne marche que si ça vient du coeur. | Open Subtitles | كل هذا يحدث لو انه فقط نبع من قلبك |
Même si je trouve son coeur au milieu de toute cette graisse, la balle est trop près du coeur. | Open Subtitles | محاولاً العثور على قلبه وسط هذه الدهون كلها لقد استقرت الرصاصة على مقربة من قلبه |
Pourquoi devrais-je payer 90 000$ pour une opération du coeur quand je peux avoir la même chose là-bas pour 10 000$ ? | Open Subtitles | الذي يَجِبُ أَنْ أَدْفعَ 90,000$ لجراحةِ القلبِ عندما أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على نفس الشيءِ هناك ل10,000$. |
Le syndrome du coeur brisé, aussi connu comme la cardiomyopathie de stress. | Open Subtitles | متزامنة القلب المكسورة تُعرف أيضاً بأنها من أسباب الأزمة القلبية |
# Les créatures ont du coeur, Les créatures ont du coeur. | Open Subtitles | #Crittersعِنْدَهُالمشاعرُ Critters عِنْدَهُ المشاعرُ |
Certains fonctionnaires ne voient aucun avantage à la mobilité : un transfert dans un lieu d'affectation ou dans une mission c'est être < < loin des yeux, loin du coeur > > lorsque sonne l'heure des promotions. | UN | 18 - ولا يرى بعض الموظفين ميزة في التنقل: فانتقال الموظف إلى مركز عمل آخر أو إلى إحدى البعثات يعني أنه سيغيب عن البال عند النظر في الترقيات. |
Je veux juste retirer l'infection du coeur avant de lui retirer le coeur. | Open Subtitles | أريد فقط إخراج العدوى من قلبها قبل إخراج القلب منها |
Elles s'appliquent même à des objets aussi sensibles que les stimulateurs cardiaques pour les personnes souffrant de maladies du coeur. | UN | حتى أن هذا يتضمن شراء سلع بسيطة مثل أدوات ضبط النبض التي يستخدمها المصابون بأمراض قلبية. |