"du comité ne" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة لا
        
    • للجنة غير
        
    • اللجنة لم
        
    • للجنة لا
        
    • اللجنة ليست
        
    • التي تضعها اللجنة
        
    • للجنة ليست
        
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. UN ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les décisions prises par la Cour régionale de Minsk et la Cour suprême aient été entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. UN والمعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفر الأدلة التي تثبت صحة الادعاء بأن قرارات المحكمة الإقليمية في مينسك والمحكمة العليا قد شابتها عيوب من هذا القبيل، حتى لغرض تحديد المقبولية.
    Notant avec préoccupation que le budget actuel du Comité ne lui permet pas de s'acquitter correctement de ses fonctions, UN " وإذ يلاحظ مع القلق أن الميزانية الحالية للجنة غير كافية لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها على النحو الملائم،
    Notant avec préoccupation que le budget actuel du Comité ne lui permet pas de s'acquitter correctement de ses fonctions, UN " وإذ يلاحظ مع القلق أن الميزانية الحالية للجنة غير كافية لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها على النحو الملائم،
    Un autre représentant a indiqué que le mandat du Comité ne faisait pas référence à un article distinct concernant la santé, signalant qu'aucun autre accord multilatéral sur l'environnement ne contenait un tel article. UN وقال ممثل آخر إن ولاية اللجنة لم تشر إلى مادة منفصلة بشأن الصحة، ونوّه إلى أن أياً من الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف لا يتضمن مادة من هذا القبيل.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. UN وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول.
    L’amélioration des méthodes de travail du Comité ne saurait par conséquent signifier que l’on peut débattre des rapports des États en leur absence. UN وبناء على ذلك، فإن تحسين وسائل عمل اللجنة لا يعني أنه يمكن النظر في التقارير القطرية في غياب الدول المعنية.
    Bien que les constatations du Comité ne constituent pas des décisions judiciaires, elles sont plus que de simples avis. UN وبالرغم من أن آراء اللجنة لا تمثل قرارات صادرة من محاكم فإنها تمثل أيضا أكثر من مجرد آراء بسيطة.
    Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Les membres du Comité ne siégeant pas à temps plein, un appui substantiel de la part du secrétariat est nécessaire pour que le Comité puisse fonctionner efficacement. UN ولما كان أعضاء اللجنة لا يعملون على أساس التفرغ، هناك حاجة لدعم الأمانة دعماً كبيراً لتمكين اللجنة من العمل بفعالية.
    Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Notant avec préoccupation que le budget actuel du Comité ne lui permet pas de s'acquitter correctement de ses fonctions, UN " وإذ يلاحظ مع القلق أن الميزانية الحالية للجنة غير كافية لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها على النحو الملائم،
    Notant avec préoccupation que le budget actuel du Comité ne lui permet pas de s'acquitter correctement de ses fonctions, UN " وإذ يلاحظ مع القلق أن الميزانية الحالية للجنة غير كافية لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها على النحو الملائم،
    Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie pour diffuser et mieux faire connaître les dispositions énoncées dans la Convention, le Comité est préoccupé par le fait que la Convention, le Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité ne sont guère connus en Jamahiriya arabe libyenne. UN 11 - في حين تثني اللجنة على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لنشر الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية والتوعية بها، فإنها تشعر بالقلق من أن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة غير معروفة على نطاق واسع في الجماهيرية العربية الليبية.
    Le Comité craint également que l'absence d'affaires portées devant les tribunaux au cours desquelles la Convention a été invoquée depuis la ratification de cette dernière en 1984 n'indique que la Convention, le Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité ne sont pas suffisamment connus des avocats, des juges ou des femmes elles-mêmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن عدم إيراد أمثلة لأي دعاوى قضائية تدخل فيها الاتفاقية منذ تصديقها عام 1984يدل على أن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة للجنة غير معروفة بشكل كاف لدى المحامين والقضاة والمدعين العامين أو لدى النساء أنفسهن.
    L'État partie a fait observer en outre que les constatations du Comité ne contenaient aucune indication spécifique quant au montant précis de la somme à verser à l'auteur à titre de réparation. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن آراء اللجنة لم تتضمن أية إشارة محددة إلى مبلغ بعينه يُدفع لصاحب البلاغ كسبيل انتصاف له.
    Cependant, le mandat du Comité ne prévoyait pas qu'elle puisse réaliser ses propres études ou recherches pour remédier aux lacunes des connaissances. UN على أن اختصاصات اللجنة لم تشمل إجراء دراسات أو بحوث خاصة بها لتدارك الثغرات في المجال المعرفي.
    Il tient à préciser que les membres du Comité ne posent des questions que dans le but de s'informer et qu'ils s'expriment sans aucun a priori. UN وقال إنه يحرص على التوضيح أن أعضاء اللجنة لم يطرحوا أسئلتهم سوى للاستعلام، وأنهم عبّروا عن آرائهم دون أي سبب قطعي.
    Il est à noter que les cinq pièces annexées à la demande n'ont pas été communiquées, le règlement intérieur du Comité ne prévoyant pas la communication de tels documents. UN وكان هذا الطلب مشفوعا بخمسة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم.
    Certains États considèrent que les recommandations du Comité ne sont pas contraignantes et leur donnent suite selon leur bon vouloir. UN وتعتبر بعض الدول أن توصيات اللجنة ليست ملزمة، وتنفذها حسب مشيئتها.
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات.
    Il serait également bon d'indiquer clairement au Conseil que les observations finales du Comité ne sont pas susceptibles d'être révisées par quelque organe que ce soit. UN وقد يكون من المستحسن أيضاً أن يوضح للمجلس أن التعليقات الختامية للجنة ليست قابلة للمراجعة من أي هيئة من الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus