La Chine à elle seule a représenté 166 milliards de dollars du commerce avec l'Afrique en 2012. | UN | وساهمت الصين وحدها بمبلغ 166 بليون دولار من تلك التجارة مع أفريقيا في عام 2012. |
La valeur du commerce avec les partenaires autres qu’Israël a baissé jusqu’à 1997, tandis que la part de ce commerce a aussi reculé depuis 1990. | UN | وقيمة التجارة مع شركاء خلاف إسرائيل انخفضت حتى عام 1997، كما انخفضت نسبتها أيضا منذ عام 1990. |
L'amélioration du commerce avec les pays riches pourrait apporter des avantages plus substantiels que l'aide et l'allégement de la dette. | UN | وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون. |
Je pourrais continuer ainsi à l'infini de citer des exemples montrant comment des sociétés installées dans des pays tiers ont l'interdiction de faire du commerce avec Cuba. | UN | وبوسعي أن أذكر أمثلة لا حصر لها تثبت كيف تمنع الشركات التي توجد مقارها في بلدان أخرى من التجارة مع كوبا. |
:: S'ils bénéficient du commerce avec des nations pauvres, à promulguer des lois basées sur la justice sociale et les principes des droits de l'homme. | UN | :: أن تقوم، إذا كانت تستفيد من الاتجار مع دول فقيرة، بوضع تشريعات مبنية على مبادئ العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
À cet égard, nous pensons qu'en tant que pays souverain, les États-Unis ont entièrement le droit de refuser de faire du commerce avec un gouvernement qui dans sa politique ne protège même pas les droits les plus essentiels de ses citoyens. | UN | وفي هــذا السياق نرى أن الولايات المتحدة، كدولة ذات سيادة، من حقها المطلق أن ترفض الاشتراك في تجارة مع حكومــة تنتهج سياسة لا تتقيد بموجبها بأبسط الحقوق اﻷساسية لمواطنيها. |
Les réseaux de transport et l’infrastructure connexe étaient conçus pour répondre aux besoins du commerce avec la métropole, et non pas pour favoriser une croissance équilibrée de l’économie locale. | UN | وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي. |
Une simple réduction du commerce avec la République islamique d'Iran ne signifie pas nécessairement que des achats illicites ne sont pas effectués. | UN | ومجرد تقلص التجارة مع جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن يكون دليلا على أن المشتريات المحظورة لا تحدث. |
Toute amélioration du commerce avec l'Afghanistan sera source de grands avantages pour les pays partenaires aussi. | UN | وأي تحسين في التجارة مع أفغانستان يعد بمنافع جمة على البلدان الشريكة أيضا. |
Nous tirons nos profits du commerce avec d'autres pays. | Open Subtitles | وارباحنا تاتي من التجارة مع البلدان الأخرى |
Ils ont également fait état des efforts supplémentaires déployés au titre de la promotion du commerce avec les pays touchés, dans le cadre du système généralisé de préférences pour certaines importations, tant sur le plan bilatéral que par le biais de l'AELE. | UN | كما أبلغ عن بذل جهود اضافية لتشجيع التجارة مع البلدان المتضررة بموجب نظام اﻷفضليات الشامل لبعض الواردات، سواء على أساس ثنائي أو من خلال الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة. |
Un premier pas dans cette direction consisterait, selon nous, en un accroissement du commerce avec les États touchés, un élargissement des courants d'investissement en faveur de leur économie et la mise en place d'infrastructures alternatives et de communication. | UN | والخطوة اﻷولى في هذا المجال، في رأينا، هي تنمية التجارة مع الدول التي تكبدت العناء والتوسع في تدفق الاستثمارات إلى اقتصاداتها واستحداث هياكل أساسية بديلة وهياكل للاتصالات. |
La Bulgarie et la Pologne sont les plus tributaires du commerce avec la Fédération de Russie, mais celle-ci n’absorbe qu’environ 8 % de leurs exportations. | UN | ورغم أن بلغاريا وبولندا هما البَلدان اللذان يعتمدان بأكبر قدر على التجارة مع الاتحاد الروسي، بيد أن هذه التجارة لا تمثل سوى نسبة ٨ في المائة تقريبا من صادراتهما. |
Elles ont été organisées non seulement dans les zones où l'on dénombre une proportion importante de Serbes de souche, mais aussi dans des régions presque exclusivement peuplées de Macédoniens, qui sont économiquement dépendantes du commerce avec la Yougoslavie. | UN | ونُظمت هذه المسيرات ليس فقط في المناطق التي توجد بها نسبة مرتفعة من الصرب بين السكان، ولكن أيضا في المناطق المقدونية التي تقترب من النقاء العرقي، والتي تعتمد اقتصاديا على التجارة مع يوغوسلافيا. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي بصدد الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Les échanges entre les pays baltes s'accroissent au même rythme que l'ensemble des échanges quoique l'augmentation du commerce avec les pays de l'Europe de l'Est soit plus rapide. | UN | وكان التبادل التجاري فيما بين دول البلطيق ينمو بنفس معدل المجموع، ولكن نطاق التجارة مع بلدان أوروبا الشرقية اتسع على نحو أسرع. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي تشرع في الانضمام إلى هذه المنظمة. |
28. Un certain nombre de pays développés ont mis en place des organismes nationaux de promotion des importations afin d'encourager une augmentation du commerce avec les PMA. | UN | ٨٢- أنشأ عدد من البلدان المتقدمة وكالات لتشجيع الواردات، بغية ترويج مزيد من التجارة مع أقل البلدان نمواً. |
Le commerce intrarégional a connu une évolution différente, comparable à celle du commerce avec les pays à revenu élevé en raison essentiellement d'une interconnexion plus poussée des marchés régionaux et d'une composition différente de la gamme des produits. | UN | وتبرز التجارة داخل الأقاليم نمطاً مختلفاً شبيهاً بنمط التجارة مع البلدان ذات الإيراد العالي وذلك راجع فيما يحتمل للترابط الأقوى القائم بين الأسواق الإقليمية ولاختلاف التركيبة الإنتاجية. |
Le Protocole prévoit également des mesures de réglementation du commerce avec des pays non Parties. | UN | 9 - يتضمن البروتوكول كذلك تدابير رقابة على الاتجار مع غير الأطراف. |
Depuis le début de la mise en œuvre du Protocole, 12 Parties avaient demandé à la Réunion des Parties l'autorisation, qui leur avait été donnée, de faire du commerce avec des États non -Parties conformément aux dispositions de l'article 4. | UN | ومنذ بداية البروتوكول تقدم 12 طرفاً إلى اجتماع الأطراف وأذن لها الاجتماع بالدخول في تجارة مع غير الأطراف تبعاً لشروط المادة 4. |
Système de détection du commerce avec tuyaux, pompe avec tuyaux | UN | مجموعة مواد تجارية مع أنابيب، مضخة مع خرطوم |
La loi sur la croissance et les possibilités de développement de l'Afrique adoptée par les États-Unis d'Amérique a entraîné un essor remarquable du commerce avec les pays d'Afrique subsaharienne, région dans laquelle se trouve la grande majorité des pays moins avancés. | UN | وقال إن قانون النمو والفرص في أفريقيا الذي اعتمده بلده أسفر عن زيادة هائلة في التبادل التجاري مع أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقع الغالبية الكبيرة من أقل البلدان نمواً. |