De même, l'importance du commerce SudSud a régulièrement et sensiblement augmenté. | UN | وبالمثل، تزايدت أهمية التجارة بين بلدان الجنوب بشكل مطرد وملحوظ. |
L'expansion du commerce SudSud a également donné un nouvel élan aux programmes d'intégration économique régionale. | UN | وقد أسفر توسع التجارة بين بلدان الجنوب أيضاً عن توليد قوة دافعة جديدة لخطط التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Comment la crise financière actuelle atelle affecté les échanges SudSud, y compris au sein des groupements régionaux? Certains secteurs pourraientils tirer parti du commerce SudSud pendant cette crise? | UN | كيف أثرت الأزمة المالية الراهنة على التجارة بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التجارة داخل المجموعات الإقليمية؟ وهل هناك قطاعات تستفيد من التجارة بين بلدان الجنوب أثناء الأزمة الراهنة؟ |
19. Les gouvernements des pays en développement ont aussi facilité le financement du commerce SudSud en créant des structures d'échanges compensés. | UN | 19- كما أن حكومات البلدان النامية قد يسرت تمويل التجارة فيما بين بلدان الجنوب باستحداثها هياكل للتجارة المقابِلة. |
Tout porte à croire que la part du commerce SudSud continuera de croître rapidement. | UN | وتبعث كل المؤشرات على الاعتقاد أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ستواصل نموها السريع. |
Cette tendance s'est manifestée dans toutes les régions du monde, ce qui en fait un facteur important du commerce SudSud. | UN | وقد ظهر هذا الاتجاه في جميع مناطق العالم مما يجعله أحد العوامل المهمة في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
De fait, dans le cas de l'Asie de l'Est et du SudEst, l'électronique est un secteur prépondérant du commerce SudSud. | UN | والواقع أن قطاع الإلكترونيات في حالة جنوب شرق آسيا، كان قطاعاً حيوياً بالنسبة للتجارة بين بلدان الجنوب. |
Il a toutefois été reconnu que, en dépit de la place croissante des pays en développement dans le commerce international et le système financier international, et de l'expansion du commerce SudSud, l'environnement économique mondial continuait d'être façonné par les politiques macroéconomiques et commerciales des pays développés. | UN | غير أن المجلس سلَّم بأن شكل البيئة الاقتصادية العالمية لا يزال تحدده البلدان المتقدمة النمو بسياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد التجارة رغم تزايد أهمية البلدان النامية في التجارة والمالية على الصعيد الدولي ورغم اتساع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب. |
Il a été avancé que des efforts multilatéraux dans le cadre du Programme de Doha pourraient offrir de meilleures garanties de libéralisation du commerce SudSud que des accords commerciaux régionaux entre pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن بذل جهودٍ متعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة قد يوفر ضمانات لتحرير التجارة بين بلدان الجنوب أفضل من الضمانات التي توفرها الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية. |
Par exemple, 27 % et 12 %, respectivement, du commerce SudSud des produits agricoles et des biens manufacturés sont assurés sur une base interrégionale. | UN | فمثلاً، تتم نسبة 27 في المائة و12 في المائة من التجارة بين بلدان الجنوب في قطاعي الزراعة والصناعة، على التوالي، على أساس أقاليمي. |
Ces efforts doivent être poursuivis et intensifiés, en particulier pour ce qui est de la coopération interrégionale, qui reste le maillon faible du commerce SudSud. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود وتعزيزها، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون على الصعيد الأقاليمي، الذي يظل الحلقة الأضعف في سلسلة التجارة بين بلدان الجنوب. |
Dans ce cadre, le représentant a évoqué certaines politiques et mesures, telles que les subventions aux exportations agricoles et des règles d'origine strictes, qui étaient appliquées par les pays développés et qui faisaient obstacle au développement du commerce SudSud. | UN | وأشار في هذا السياق إلى بعض السياسات والتدابير التي تتخذها البلدان المتقدمة، مثل تقديم إعانات للصادرات الزراعية ووضع قواعد منشأ صارمة، والتي تعوق تنمية التجارة بين بلدان الجنوب. |
Il a toutefois été reconnu que, en dépit de la place croissante des pays en développement dans le commerce international et le système financier international, et de l'expansion du commerce SudSud, l'environnement économique mondial continuait d'être façonné par les politiques macroéconomiques et commerciales des pays développés. | UN | غير أن المجلس سلَّم بأن شكل البيئة الاقتصادية العالمية لا يزال تحدده البلدان المتقدمة النمو بسياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد التجارة رغم تزايد أهمية البلدان النامية في التجارة والمالية على الصعيد الدولي ورغم اتساع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب. |
Il a été avancé que des efforts multilatéraux dans le cadre du Programme de Doha pourraient offrir de meilleures garanties de libéralisation du commerce SudSud que des accords commerciaux régionaux entre pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن بذل جهودٍ متعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة قد يوفر ضمانات لتحرير التجارة بين بلدان الجنوب أفضل من الضمانات التي توفرها الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية. |
La CNUCED devrait continuer de renforcer les actions en faveur du commerce SudSud. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مواصلة تعزيز ما يقدمه من دعم بشأن التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
L'encouragement du secteur privé, le commerce transfrontière et l'expansion du commerce SudSud ont mené à une augmentation du volume des exportations du pays. | UN | وقد أفضى تشجيع القطاع الخاص، والتجارة عبر الحدود وتوسيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب إلى زيادةٍ في حجم صادرات البلد. |
La promotion du commerce SudSud et de l'intégration financière était essentielle et les pays africains étaient invités à participer activement au SGPC. | UN | ويعد تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب والتكامل المالي مسألتين أساسيتين، وتُشجع البلدان الأفريقية على المشاركة بنشاط في عملية النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
20. Le secteur privé devra néanmoins assumer une part considérable du financement du commerce SudSud. | UN | 20- وعلى الرغم من ذلك، سيتعين على القطاع الخاص أن يتحمل جزءاً لا يستهان به من عبء تمويل التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Il faudrait également veiller a ce que rien ne compromette le développement du commerce SudSud, dont le potentiel est considérable. | UN | كما ينبغي توجيه الاهتمام إلى اتخاذ تدابير لضمان عدم إعاقة نمو التجارة بين الجنوب والجنوب التي لها قدرة كبيرة. |
Il a mis l'accent sur le rôle directeur que la CNUCED jouait dans la mise en évidence et l'analyse des incidences de ce rééquilibrage de l'économie mondiale et de l'essor du commerce SudSud sur les orientations. | UN | وشدّد على الدور الرائد الذي يؤديه الأونكتاد في توثيق وتحليل الآثار السياساتية المترتبة على التحوّل في توازن الاقتصاد العالمي ونمو التجارة بين الجنوب والجنوب. |
La CNUCED devait donc poursuivre son analyse du commerce SudSud et offrir davantage de conseils politiques concernant la réduction des droits de douane dans le commerce entre pays en développement; | UN | وينبغي للأونكتاد، بالتالي، أن يواصل تحليله للتجارة بين بلدان الجنوب وأن يوفِّر المزيد من المشورة السياسية فيما يتعلق بخفض التعريفات فيما بين البلدان النامية. |
96. La CNUCED devrait aussi examiner et surveiller les liens entre le système commercial multilatéral et les accords commerciaux régionaux, notamment en ce qui concerne le traitement spécial et différencié, et soutenir l'intégration régionale et la promotion du commerce SudSud. | UN | 96- كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس ويرصد العلاقة بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية، وأن يدعم التكامل الإقليمي وتعزيز التجارة في ما بين بلدان الجنوب. |