Il a accueilli favorablement la nomination du Commissaire aux droits de l'enfant et l'adoption du Plan d'action national en faveur de l'enfance. | UN | ورحّبت بتعيين مفوض حقوق الطفل وخطة العمل الوطنية الخاصة بالطفل. |
Elles ont salué l'établissement du Commissaire aux droits de l'enfant et se sont déclarées confiantes concernant l'octroi d'une protection comparable aux femmes. | UN | وأشادت بإنشاء منصب مفوض حقوق الطفل وأعربت عن ثقتها فيما يخص توفير حماية مماثلة للمرأة. |
Le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme est autorisé à intervenir en qualité d'amicus curiae devant la Cour européenne. | UN | ويُتوقع كذلك أن يكون لمكتب مفوض حقوق الإنسان الأوروبي سلطة تقديم تعليقات كتابية والمشاركة في جلسات المحكمة الأوروبية. |
L'État partie devrait allouer au Bureau du Commissaire aux droits de l'homme des ressources financières et humaines supplémentaires compte tenu des nouvelles responsabilités qui lui ont été confiées, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزود مفوضية حقوق الإنسان بموارد مالية وبشرية إضافية تتناسب مع دورها الموسع، لضمان أن تفي بالأنشطة المكلفة بها في الوقت الحالي وتمكينها من الاضطلاع بمهامها الجديدة على نحو فعال. |
En vertu de la loi fédérale sur le statut du Commissaire aux droits de l'homme de la Fédération de Russie, celui-ci peut s'adresser directement aux autorités judiciaires. | UN | وبموجب القانون الاتحادي المتعلق بمركز مفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي، يمكن للمفوض مخاطبة السلطات القضائية مباشرة. |
En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان. |
En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان. |
En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواحي كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان. |
En 2013, on a constaté une tendance à l'élargissement des pouvoirs du Commissaire aux droits de l'homme. | UN | 9- ولوحظ في عام 2013، اتجاه إلى توسيع نطاق صلاحيات مفوض حقوق الإنسان. |
Elle a félicité l'Azerbaïdjan d'avoir de nouveau obtenu l'accréditation au statut A du Commissaire aux droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. | UN | وأشادت بأذربيجان لإعادة اعتماد مفوض حقوق الإنسان التابع لها ضمن الفئة " ألف " وفقاً لمبادئ باريس. |
Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, de la Commission interaméricaine des droits de l'homme et de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne ont fait des interventions. | UN | وخاطب الحلقة ممثلو كل من مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ووكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
28. M. KHALAFOV (Azerbaïdjan) donne des précisions concernant le travail du Commissaire aux droits de l'homme, qui est actuellement une femme. | UN | 28- السيد خلفوف (أذربيجان): قدم إيضاحات عن عمل مفوض حقوق الإنسان، وهو منصب تشغله سيدة في الوقت الحاضر. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme et sur les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة. |
Il est en outre préoccupé par le fait que la pauvreté touche plus de 70 % de la population en Ukraine, selon l'évaluation du Commissaire aux droits de l'homme, et que les femmes pourraient en pâtir de manière disproportionnée. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن نسبة الفقر بلغت أكثر من 70 في المائة في أوكرانيا، وفقا لتقييم أجراه مفوض حقوق الإنسان، وأن هذا الوضع قد يؤثر في النساء بصورة غير متناسبة. |
Y sont soulignées les activités du Commissaire aux droits de l'homme et à l'aide humanitaire au Ministère des affaires étrangères, tant sur le plan européen que sur celui des conventions internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre des Nations Unies. | UN | وترد فيها أنشطة مفوض حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية لدى وزارة الشؤون الخارجية، على الصعيد الأوروبي وصعيد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
L'État partie devrait allouer au Bureau du Commissaire aux droits de l'homme des ressources financières et humaines supplémentaires compte tenu des nouvelles responsabilités qui lui ont été confiées, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزود مفوضية حقوق الإنسان بموارد مالية وبشرية إضافية تتناسب مع دورها الموسع، لضمان أن تفي بالأنشطة المكلفة بها في الوقت الحالي وتمكينها من الاضطلاع بمهامها الجديدة على نحو فعال. |
La Mission a aussi facilité les visites du Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en janvier 2009, et du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, en février 2009. | UN | كما يسرت البعثة زيارتي المفوض السامي للأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كانون الثاني/يناير 2009 ومفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا في شباط/فبراير 2009 |
Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis (Médiateur) et du Centre national des droits de l'homme sont associés aux enquêtes en la matière. | UN | ويشارك في التحقيقات ذات الصلة ممثلون لمفوض حقوق الإنسان في أمانة المظالم وللمركز الوطني لحقوق الإنسان. |
Membre du Comité consultatif auprès du Commissaire aux droits de l'enfant | UN | :: عضو اللجنة الاستشارية لدى المفوض المعني بحقوق الأطفال. |
Il devrait également mettre en place les bureaux régionaux du Commissaire aux droits de l'homme dont il a prévu la création. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشئ مكاتب إقليمية لمفوضية حقوق الإنسان، كما هو مقرر. |