A. Conférence des Nations Unies sur la reconversion du complexe aérospatial : évaluation des technologies aux fins du développement | UN | ألف - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتحويل مجمع الصناعات الفضائية الجوية: تقييم التكنولوجيا ﻷغراض التنمية |
En raison de la démolition totale du complexe du Petit-Saconnex | UN | المطلوب في اﻷجل الطويل نظرا لهدم مجمع بيتي ساكوني بأكمله |
La vingtième équipe de l'AIEA a examiné deux grands silos du complexe de Muthanna que la partie iraquienne propose d'utiliser comme autre lieu de stockage. | UN | وقام الفريق ٢٠ بتقييم غرفتين حصينتين كبيرتين في مجمع المثنى كان الجانب العراقي قد اقترح استعمالهما بوصفهما مخزنا بديلا. |
Besoins totaux en locaux en dehors du complexe de l'Organisation en 2018 | UN | مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018 |
La dix-neuvième mission a inspecté l'ensemble du complexe et vérifié tous les principaux bâtiments. | UN | وقد تجول فريق الوكالة التاسع عشر في المجمع بكامله وفحص جميع مبانيه الكبيرة. |
1989 : Dans l'affaire < < Fried Krupp GMBH et consorts c. le Conseil d'administration du complexe métallurgique de la Jamahiriya arabe libyenne et consorts > > . | UN | 1989: في قضية فريد كرب وآخرين ضد المجلس التنفيذي لمجمع الحديد والصلب في ليبيا وآخرين. |
Note : Le calendrier qui figure dans les rapports annuels du Secrétaire général ne mentionne pas les travaux entrepris dans les sous-sols du complexe. | UN | ملاحظة: لم يأتِ في الجدول الزمني الوارد في التقارير المرحلية السنوية للأمين العام ذكر للعمل في الطوابق السفلية للمجمع. |
On a également indiqué que l'inauguration du complexe de conférence de l'Union africaine en 2012 a intensifié la concurrence. | UN | وأشار أيضا إلى أن افتتاح مجمع مؤتمرات الاتحاد الأفريقي في عام 2012 قد زاد المنافسة. |
Malgré l'éruption volcanique de cette année et la reconstruction de l'ensemble du complexe de l'Organisation, ils ont apporté une aide exceptionnelle à nos travaux. | UN | وبغض النظر عن الانفجار البركاني الذي وقع هذا العام وإعادة بناء مجمع الأمم المتحدة، لقد قدموا مساعدات جليلة لعملنا. |
Le Département n'a aucun contrôle sur les mesures de sécurité prises dans les rues à l'extérieur du complexe des Nations Unies mais est responsable de ce qui se passe dans le complexe. | UN | والإدارة لا سلطة لها على التدابير الأمنية في الشوارع خارج مجمع الأمم المتحدة، ولكنها مسؤولة عما يحدث داخل المجمع. |
Il mène l'essentiel de ses activités d'achat par l'intermédiaire du complexe industriel Hadid. | UN | وتقوم المجموعة بمعظم مشترياتها عبر مجمع صناعات الحديد. |
Il mène l'essentiel de ses activités d'achat par l'intermédiaire du complexe industriel Hadid. | UN | وتقوم المجموعة بمعظم مشترياتها عبر مجمع صناعات الحديد. |
Exploitation et modernisation sûres et fiables du complexe du CIV. | UN | :: تشغيل وتحديث مجمع مركز فيينا الدولي بأمان وموثوقية. |
Le délai d'intervention d'urgence avait été écourté (3 à 5 minutes) pour les incidents se produisant à l'intérieur du complexe. | UN | وتحسنت أيضا مدد الاستجابة للحوداث، إذ تتم الاستجابة للحوادث التي تقع في المجمع في مدة تتراوح بين 3 و 5 دقائق. |
L'inventaire du complexe a fait apparaître de grandes quantités d'acier inoxydable sous forme de feuilles, de barres, de tubes et de tuyaux. | UN | وتتكون عهدة هذا المجمع من كميات كبيرة من الصلب غير القابل للصدأ في شكل رقائق وقضبان وصفائح مقوسة وأنابيب. |
En outre, le poste de police proche du complexe ne fonctionnait pas. | UN | وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن هناك مخفـــر شرطة قرب المجمع لكنه لا يؤدي وظيفته. |
Le Ministre principal a appelé l'attention sur l'importance des crédits alloués pour l'achèvement des travaux de construction du complexe destiné à l'administration centrale. | UN | ولفت رئيس الوزراء الانتباه الى المبلغ الكبير الذي تم تخصيصه لاستكمال بناء المجمع اﻹداري المركزي. |
Modification de l'entrée sud; construction d'un centre des cartes d'identité à l'extérieur du complexe de la CEPALC, près de l'entrée sud | UN | بناء مركز خارج الموقع لإصدار بطاقات المرور والهوية في منطقة المدخل الجنوبي لمجمع اللجنة |
Vu la disposition des bâtiments du complexe du Palais des Nations, la Section aura de plus en plus recours à des appareils de télésurveillance. | UN | ونظرا للمخطط المعماري لمجمع قصر اﻷمم سيعتمد القسم أكثر فأكثر في إنجاز مهامه على أجهزة الرصد من بعد مثل كاميرات الفيديو. |
Des sources de chaleur se rapprochent de l'entrée du complexe. | Open Subtitles | مصدر قوى للحرارة يقترب من الجانب الأمامى للمجمع |
C'est l'option d'exécution rapide qui en exigerait le plus avec la réinstallation des opérations hors du complexe. | UN | فخيار التنفيذ ضمن المسار السريع سيتطلب معظم الحيز البديل، إن لم يكن كله، ونقل العمليات إلى خارج المجمّع. |
Exploitation et modernisation du complexe du CIV sûres, fiables et fondées sur une utilisation efficiente des ressources. | UN | :: تشغيل وتحديث مجمّع مركز فيينا الدولي بأمان وموثوقية وبكفاءة في استخدام الموارد. |
i) La cinquième tranche du paiement des travaux de construction du complexe Alpha à Kaboul. | UN | ' 1` دفع القسط الخامس من تكلفة تشييد مجمَّع ألفا في كابل. |
En premier lieu, elle a obligé les responsables de l'exécution du plan-cadre et les anciens occupants du complexe du Siège à réfléchir aux besoins fondamentaux d'espace de travail et d'installations. | UN | فقد أجبرت شاغلى الحرم وفريق المخطط العام لتجديد مباني المقر على التأكد من الاحتياجات المتعلقة بالأماكن والمرافق الأساسية وتوضيحها. |
D'après les informations reçues du complexe judiciaire pour les enfants, 1 339 cas de prostitution d'enfants ont été signalés en 2000 et 2001. | UN | وأفادت بيانات ومعلومات وردت من المجمَّع للأطفال، أن 339 1 حالة تتعلق ببغاء الأطفال أُبلغ عنها خلال عامي 2000 و2001. |
Le sous-traitant a pour mandat de promouvoir l'utilisation des installations de conférence du complexe des Nations Unies, Gigiri. | UN | وقد تعهدت الشركة المتعاقدة بترويج استخدام مرافق المؤتمرات بمجمع اﻷمم المتحدة في جيجيري. |
Au moment de l'attaque, quelque 600 à 700 civils avaient cherché refuge à l'intérieur du complexe. | UN | وكان عدد يتراوح بين 600 و700 مدني يحتمون بالمجمع وقت الهجوم. |
Les mesures d'amélioration de la sécurité sur le côté est du complexe ont été incorporées dans les documents techniques révisés relatifs au bâtiment des conférences. | UN | وقد أُدرجت التعزيزات الأمنية عند السور الشرقي في وثائق التصميم المنقحة لمبنى المؤتمرات. |
La Section renforcée assurera la sécurité statique du complexe du quartier général de la MANUL et maintiendra une force d'intervention rapide capable d'extraire le personnel des Nations Unies faisant face à une menace imminente dans les alentours. | UN | وسيوفر قسم الأمن المعزز الأمن الثابت لمجمّع مقر البعثة، وسيحتفظ بقدرة على نشر قوات للرد السريع من أجل انتشال موظفي الأمم المتحدة المعرّضين لتهديد وشيك من المواقع المحيطة بهم. |
La sécurité du complexe est assurée par le Service de sécurité de la CEPALC, qui comprend un administrateur et 14 agents de sécurité, assistés par du personnel de sécurité contractuel. | UN | وتوفر الأمن للمجمّع دائرة الأمن باللجنة، التي يتألف ملاكها من وظيفة واحدة من الفئة الفنية و 14 وظيفة ضابط أمن، تكملها ترتيبات أمنية تعاقدية. |
Au nord du complexe al-Chífaa se trouve la centrale thermique de Khartoum-Nord, une des principales centrales électriques de Khartoum. | UN | وتقع إلى الشمال من المصنع محطة توليد الكهرباء الحرارية للخرطوم بحري، وهي إحدى المحطات الرئيسية لتوليد الكهرباء في الخرطوم. |