* Communiqué au sujet de l'évolution du conflit arabo-israélien | UN | :: بيان بشأن الصراع العربي الإسرائيلي ومستجداته |
La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي. |
Outre leur parti pris, les résolutions vont à l'encontre des efforts que nous menons ensemble pour progresser vers un règlement pacifique du conflit arabo-israélien. | UN | وبالإضافة إلى ما يشوب هذه القرارات من تحيز، فإنها تتناقض مع جهودنا الجماعية الرامية إلى النهوض بحلّ سلمي للصراع العربي الإسرائيلي. |
Nous rappelons qu'il est urgent de progresser vers un règlement global du conflit arabo-israélien. | UN | ونود التذكير بالحاجة العاجلة لإحراز تقدم نحو تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي. |
Ils ont réaffirmé que la question de la Palestine est la clef du conflit arabo-israélien. | UN | وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي. |
La Slovaquie a appuyé depuis le tout début ce processus visant à aboutir à un règlement pacifique, complet et définitif du conflit arabo-israélien. | UN | وقد أيدت سلوفاكيا هذه العملية منذ البداية بقصد التوصل إلى تسوية سلمية شاملة نهائية للصراع العربي الاسرائيلي. |
Le premier pas important a donc été fait sur la voie d'un règlement complet du conflit arabo-israélien. | UN | وبذلك، اتخذت الخطوة اﻷولى الهامة على الطريق إلى تسوية الصراع العربي الاسرائيلي تسوية تامة. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait qu'aucune solution juste n'ait été apportée au problème de la Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien depuis 1948, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم تحقيق حل عادل لمشكلة فلسطين، التي تمثل لب النزاع العربي الاسرائيلي منذ عام ٨٤٩١، |
Cette initiative est une occasion sans précédent pour les deux parties dans l'histoire du conflit arabo-israélien. | UN | وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي. |
La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ولا تزال القضية الفلسطينية هي لب الصراع العربي الإسرائيلي. |
La communauté internationale reconnaît que la question de Palestine est au cœur du conflit arabo-israélien. | UN | يقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي. |
Nous savons aussi très bien que la poursuite du conflit arabo-israélien constitue une menace majeure à la paix et la sécurité internationales depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وندرك أيضا أن استمرار الصراع العربي الإسرائيلي يمثل تهديدا رئيسيا للأمن والسلام الدوليين منذ نصف قرن ونيف. |
En fait, ces événements ont entraîné une intensification du conflit arabo-israélien. | UN | وقد أدت هذه الأحداث، في واقع الحال، إلى تكثيف الصراع العربي الإسرائيلي. |
Des résolutions telles que celles-ci sapent la crédibilité de l'ONU qui, en tant que membre du Quatuor, a un important rôle d'appui à jouer dans le règlement du conflit arabo-israélien. | UN | فهذه القرارات تثير التساؤلات حول مصداقية الأمم المتحدة، التي تضطلع، من خلال المجموعة الرباعية، بدور هام في دعم التوصل إلى حل للصراع العربي الإسرائيلي. |
Il faut espérer que toutes les parties chercheront à parvenir à un règlement négocié du conflit arabo-israélien. | UN | 16 - ومن المأمول فيه أن تسعى جميع الأطراف إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي. |
À l'heure où la situation au Moyen-Orient est agitée, le Comité incarne la volonté de la communauté internationale d'apporter une solution globale et juste à la question de Palestine dans le cadre d'un règlement global du conflit arabo-israélien. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي. |
Son gouvernement appuie un règlement global du conflit arabo-israélien fondé sur le droit international de même que la solution des deux États et le droit des civils israéliens de vivre en paix. | UN | 87 - وتؤيد حكومته تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس القانون الدولي، وتؤيد أيضا حل الدولتين، فضلا عن حق المدنيين الإسرائيليين في العيش في سلام. |
Les débats menés à Annapolis ont également reconnu l'importance cruciale qu'il y avait à aborder tous les aspects du conflit arabo-israélien en vue d'une paix globale. | UN | وقد سلمت المناقشات في أنابوليس بالأهمية الحيوية لتناول جميع جوانب النزاع العربي الإسرائيلي من أجل تحقيق السلام الشامل. |
Au cours du XXe siècle, particulièrement depuis le début du conflit arabo-israélien, la région arabe a connu de nombreux conflits, luttes et guerres, qui ont entravé son développement, l'ont déstabilisée et ont épuisé ses ressources et énergies. | UN | شهدت المنطقة العربية خلال القرن العشرين، ولا سيما منذ بداية النزاع العربي الإسرائيلي كثيرا من النزاعات والصراعات والحروب، التي أعاقت مسار تنميتها، وزعزعت استقراراها واستنزفت مواردها وطاقاتها. |
Je tiens à informer le Conseil que le Conseil de la Ligue des États arabes a adopté à l'unanimité une décision en vue de soumettre à nouveau la question du conflit arabo-israélien au Conseil de sécurité, étant donné qu'il est clair pour tous que le processus de paix, sous sa forme actuelle, a échoué. | UN | ويهمني أن أبلغ المجلس أن مجلس جامعة الدول العربية قد أقر بالإجماع قرارا بإعادة طرح قضية النزاع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن بعد أن لاحظ الجميع فشل عملية السلام بشكلها الجاري. |
Au cours des années, l'Assemblée a adopté une résolution après l'autre demandant un règlement juste, global et durable du conflit arabo-israélien et de la question de Palestine qui en constitue le coeur. | UN | لقد اتخذت الجمعية، طوال السنوات القرار تلو القرار مطالبة بتسوية عادلة ودائمة للصراع العربي الاسرائيلي والقضية الفلسطينية التي تعتبر لب هذا الصراع. |
La signature de cet accord constitue un événement majeur dans l'histoire du conflit arabo-israélien. | UN | ولقد شكل توقيع هذا اﻹعلان تطورا هاما في مجريات الصراع العربي الاسرائيلي. |
Jérusalem a toujours occupé une place privilégiée dans la question de Palestine, et ce depuis le début du conflit arabo-israélien. | UN | لقد احتلت القدس دوما مكانة خاصة في القضية الفلسطينية منذ بدايات النزاع العربي الاسرائيلي. |
Elle a au contraire donné lieu à de graves violations des droits de l'homme et continue de faire obstacle à une résolution pacifique du conflit arabo-israélien. | UN | بل نتج عنها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وهي لا تزال تعيق التوصل لحل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي. |