À cet égard, la manière dont il est rendu compte du conflit armé dans le sud a été jugée préoccupante. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء الإبلاغ عن النزاع المسلح في الجنوب. |
Par ailleurs, M. Henkin propose de supprimer toute mention du < < conflit armé > > dans le texte du projet. | UN | كما اقترح من جهة أخرى إلغاء كل إشارة إلى " النزاع المسلح " في نص المشروع. |
57. La période considérée a été marquée par une escalade du conflit armé dans l'est du pays et, par voie de conséquence, par un net accroissement du nombre de violations des droits de l'homme. | UN | 57- شهدت الفترة قيد الاستعراض تصاعد النزاع المسلح في الشرق نتجت عنه زيادة مأساوية في عدد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Tribunal a donc décidé, en établissant son règlement, de prendre en considération les aspects les plus flagrants du conflit armé dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
Il serait donc souhaitable d'inclure une définition du conflit armé dans le projet d'articles. | UN | ولهذا السبب، من المفيد إدراج تعريفٍ للنزاع المسلح في مشاريع المواد. |
Le règlement le plus rapide possible du conflit armé dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan et ses alentours reste une priorité pour nous. | UN | ويظل الحل في أقرب وقت ممكن للصراع المسلح في منطقة ناغورني كاراباخ ومحيطها في أذربيجان هو المهمة الأساسية بالنسبة لنا. |
La première politique active concernant le marché du travail qu'envisage le Programme de voies intégrées vise l'accroissement de la demande de main d'œuvre que représentent les victimes du conflit armé dans les secteurs public et privé. | UN | وتتمثل السياسة النشطة الأولى لسوق العمل التي يتضمنها برنامج المسارات المتكاملة في زيادة الطلب على القوى العاملة من ضحايا النزاع المسلح في القطاعين العام والخاص. |
Insuffisance des ressources consacrées par l'État à la protection et à la réadaptation des enfants victimes du conflit armé dans le gouvernorat de Saada; | UN | عدم كفاية الموازنات الحكومية المرصودة لحماية وتأهيل الأطفال ضحايا النزاع المسلح في م/صعدة؛ |
La poursuite du conflit armé dans les zones frontalières du Soudan et du Soudan du Sud a aussi provoqué de nouveaux déplacements, plus de 100 000 personnes s'étant réfugiées dans les États de l'Unité et du Haut-Nil au Soudan du Sud et 12 500 ayant fui vers l'Éthiopie à la fin de 2012. | UN | كما أن استمرار النزاع المسلح في المناطق الحدودية للسودان وجنوب السودان قد تسبب في حدوث عمليات نزوح إضافية، إذ عبر أكثر من 000 100 شخص الحدود إلى ولايتي الوحدة وأعالي النيل في جنوب السودان وفرَّ عدد آخر قدره 500 12 شخص إلى إثيوبيا بحلول نهاية عام 2012. |
En août 2009, l'escalade du conflit armé dans le nord a provoqué des déplacements très nombreux. | UN | فقد تسبب تصعيد النزاع المسلح في الشمال في آب/أغسطس 2009 في انتشار التشرد على نطاق واسع. |
Il n'est donc pas nécessaire d'inclure une définition du conflit armé dans le projet d'articles. | UN | ومن ثَمّ، ليس من الضروري إدراج تعريف " النزاع المسلح " في مشاريع المواد. |
Les meurtres à l'aveugle commis dans le cadre du conflit armé dans l'est du Tchad sont relativement rares. | UN | 15 - من النادر نسبيا حدوث عمليات قتل عشوائي في سياق النزاع المسلح في شرق تشاد. |
Ces négociations ont porté sur toutes les questions majeures qui font l'objet de désaccords entre les deux États, ainsi que sur la question du conflit armé dans les deux régions du Kordofan méridional et du Nil Bleu, au Soudan. | UN | وتناولت هذه المفاوضات كلّ المسائل الرئيسية التي تختلف عليها الدولتان، وكذلك مسألة النزاع المسلح في منطقتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Selon une autre délégation, il n'était pas nécessaire de donner une définition du conflit armé dans les projets d'articles car on pouvait se référer au droit international humanitaire pour déterminer quand il existait un conflit armé déclenchant l'application des projets d'articles. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، فإنه ليس من الضروري إدراج تعريف ' ' النزاع المسلح`` في مشاريع المواد إذ يمكن أن تترك للقانون الإنساني الدولي مسألة تحديد متى يقوم نزاع مسلح يستدعي تطبيق مشاريع المواد. |
47. AI souligne que depuis le début du conflit armé dans le nord du Mali, les autorités ont pris pour cible des journalistes, dont trois étrangers, pour les empêcher d'exercer librement leur profession. | UN | 47- وسلطت منظمة العفو الدولية الضوء على قيام السلطات، منذ اندلاع النزاع المسلح في شمال مالي، باستهداف الصحفيين، من بينهم ثلاثة صحفيين أجانب، لمنعهم من ممارسة مهنتهم بحرية. |
:: La faiblesse des crédits budgétaires gouvernementaux alloués à la protection et à la réadaptation des enfants victimes du conflit armé dans le gouvernorat de Saada; | UN | ضعف الموازنات الحكومية المرصودة لحماية وتأهيل الأطفال ضحايا النزاع المسلح في م/صعدة؛ |
Le Comité tient compte des effets négatifs du conflit armé dans les Balkans sur l'économie bulgare, et notamment de la destruction ou du blocage des voies commerciales et de la perturbation de la navigation sur le Danube. | UN | 220- تعترف اللجنة بالآثار السلبية التي خلفها النزاع المسلح في البلقان على الاقتصاد البلغاري، ولا سيما تدمير وسد الطرق التجارية وعرقلة الملاحة على نهر الدانوب. |
14. Pendant le second semestre de 1996, l'intensification du conflit armé dans les régions de Garm et de Tavildara, à l'est de Douchanbé, a entraîné une seconde vague de personnes déplacées qui se sont surtout réfugiées à Douchanbé. | UN | ١٤ - خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، ازدادت حدة النزاع المسلح في منطقتي غارم وتافيلدارا، شرقي دوشانبي، مما أدى إلى موجة ثانية من المشردين داخليا، الذين نزحوا أساسا إلى دوشانبي. |
Au cours du conflit armé dans ce pays, la population civile a été victime d'abus épouvantables. | UN | وخلال الصراع المسلح في غواتيمالا، تعرض السكان المدنيون ﻷنواع من سوء المعاملة المثيرة للجزع. |
Ils se sont vivement préoccupés de la poursuite du conflit armé dans ce pays et du fait que le mouvement des Talibans tente de régler par les armes la question du pouvoir dans le pays à son avantage. | UN | وجرى اﻹعراب عن القلق الشديد لاستمرار الصراع المسلح في أفغانستان ومحاولات حركة طالبان لحل مسألة السلطة في البلد لصالحها بالوسائل العسكرية. |
Nous restons préoccupés par la persistance du conflit armé dans la corne de l'Afrique, au Darfour, au Moyen-Orient et par le blocage du processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | وما برحنا نشعر بالقلق إزاء استمرار الصراع المسلح في القرن الأفريقي، ودارفور، والشرق الأوسط، وكذلك إزاء الجمود الحاصل في عملية السلام في كوت ديفوار. |
10. Mme Janina dit que son pays, l'Albanie, a connu les disparitions forcées en raison du conflit armé dans l'ouest des Balkans. Elle rappelle que 14 000 personnes sont toujours portées disparues dans cette région. | UN | 10- السيدة جانينا قالت إن بلدها ألبانيا عانى من حالات الاختفاء القسري نتيجة للنزاع المسلح في منطقة غرب البلقان، وفي الواقع، لا يزال هناك 000 14 شخص مفقود في تلك المنطقة. |
Cette commission aidera en particulier à relever le défi que représente pour l'état de droit l'existence de milices illégales et d'organisations clandestines qui subsistent de l'époque de du conflit armé dans le pays. | UN | وتساعد اللجنة في التصدي، على نحو خاص، للتحدي الذي تضعه أمام سيادة القانون جماعات الاقتصاص والمنظمات السرية غير المشروعة التي هي تركة للصراع المسلح في البلد. |