"du conflit avec" - Traduction Français en Arabe

    • الصراع مع
        
    • النزاع مع
        
    • للصراع مع
        
    • للنزاع مع
        
    • صراع جديد مع
        
    Le Gouvernement éthiopien n'a cessé de maintenir sa position en ce qui concerne l'origine du conflit avec l'Érythrée et les conditions de son règlement, position qui demeure inchangée. UN واتسم موقف الحكومة اﻹثيوبية بشأن سبب الصراع مع إريتريا وبشأن شروط تسويته بالاتساق، ولا يزال متسقا.
    Malheureusement, en Azerbaïdjan, 200 000 enfants ont été contraints de se déplacer en raison du conflit avec l'Arménie. UN وللأسف عانى قرابة 000 200 طفل من أذربيجان من التشرد نتيجة الصراع مع أرمينيا.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Tout retard dans ce domaine ne pourrait qu'amener la violation du cessez-le-feu et provoquer une escalade du conflit, avec des conséquences redoutables non seulement pour la population et le Gouvernement rwandais, mais également pour toute la région et pour l'Afrique tout entière. UN وليس يكون من شأن أي تأخير سوى تشجيع انتهاك وقف إطلاق النار وتصعيد النزاع مع ما يترتب عليه من عواقب وخيمة ليس بالنسبة لشعب وحكومة رواندا فحسب، وإنما بالنسبة للمنطقة وﻷفريقيا بأسرها كذلك.
    C'est cette décision qui a donné lieu aux Accords de Camp David, en vertu desquels Israël accepte un règlement pacifique du conflit avec ses voisins. UN وهو القرار الذي نشأت عنه اتفاقية كامب ديفيد التي وافقت فيها إسرائيل على الأساس لتسوية سلمية للصراع مع جيرانها.
    Il importe que les Palestiniens eux-mêmes n'hésitent pas à revenir régulièrement sur le fait que les démarches effectuées auprès de l'ONU ne signifient nullement qu'un règlement négocié du conflit avec Israël n'est plus à l'ordre du jour. UN ومن الأهمية بمكان أن يؤكد الفلسطينيون أنفسهم باستمرار أن مبادراتهم الرامية إلى الحصول على عضوية الأمم المتحدة لا تزيل من جدول الأعمال تسوية على أساس تفاوضي للصراع مع إسرائيل.
    L'adhésion à la Convention ne sera possible qu'après un règlement définitif du conflit avec l'État voisin en question. UN ولن يكون بالإمكان الانضمام إلى الاتفاقية إلا بعد تسوية نهائية للنزاع مع الدولة المجاورة المعنية.
    - De coopérer, dans la zone du conflit, avec les autorités de la partie d'accueil, les représentants des parties au conflit, les autorités locales et les représentants de l'ONU; UN إقامة الاتصال في منطقة الصراع مع قيادة الطرف المضيف، وممثلي أطراف الصراع، والسلطات المحلية، وممثلي الأمم المتحدة؛
    Au contraire, elles menacent d'annuler les résultats positifs déjà atteints et peut-être de provoquer une escalade du conflit avec des conséquences imprévisibles. UN وإنما هي على النقيض من ذلك، تهدد بمحو التطورات الايجابية التي تحققت بالفعل وربما بتصعيد الصراع مع ما يترتب على ذلك من نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    Cette innovation a été adoptée au pire moment du conflit avec les Palestiniens, ce qui montre la volonté du Gouvernement israélien d'enseigner aux jeunes la valeur de la coexistence, de la tolérance et du respect des autres. UN وقال إن إعمال تلك المبادرة في ذروة الصراع مع الفلسطينيين توضح رؤية حكومته بتثقيف النشء بأهمية التعايش والتسامح واحترام الآخرين.
    Même durant l'époque difficile du conflit avec l'Éthiopie et dans la période consécutive au conflit, mon gouvernement a lutté ardemment contre la progression de cette maladie, avec l'appui du système des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وحتى خلال الأوقات الصعبة من الصراع مع إثيوبيا، وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع، تكافح حكومة بلدي بقوة انتشار هذا المرض بدعم منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    :: Coordination hebdomadaire des efforts de règlement du conflit avec les institutions nationales, les partenaires internationaux, les autorités provinciales, les conseils provinciaux et les shuras locales UN :: القيام أسبوعيا بتنسيق جهود تسوية الصراع مع المؤسسات الوطنية، والشركاء الدوليين وسلطات المقاطعات، ومجالس المقاطعات ومجالس الشورى المحلية
    D'après l'UNICEF, au moins 68 enfants ont été tués dans le cadre du conflit avec Israël depuis le début de 2008, soit plus que pendant toute l'année 2007. UN ووفقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة، قتل 68 طفلا جراء النزاع مع إسرائيل منذ بداية عام 2008 وهو عدد يزيد على عدد الأطفال الذين قتلوا خلال عام 2007 بكامله.
    Le 22 décembre, les autorités iraquiennes ont informé la MONUIK qu'elles ne pouvaient garantir la sécurité des vols en raison du conflit avec les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet des zones d'exclusion aérienne. UN وفي ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أبلغت السلطات العراقية البعثة بأن تلك السلطات لا يمكنها ضمان سلامة الرحلات بسبب النزاع مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن مناطق " حظر الطيران " .
    Abordant la question du conflit avec les Houthis dans le nord du pays, il a indiqué que le cessez-le-feu du 4 juin, encore respecté, était précaire, des affrontements sporadiques continuant de se produire. UN وفي سياق حديثه عن النزاع مع الحوثيين في الشمال، قال إن اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 4 حزيران/يونيه يتسم بالهشاشة، ولا تزال تتخلله اشتباكات متقطعة، ولكنه لا يزال قائما.
    10. AI indique que selon certaines informations, en 2007 et en 2008, les forces armées ont torturé des personnes dans le cadre du conflit avec les groupes d'opposition armés touaregs. UN 10- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى مزاعم تفيد بأن القوات المسلحة قامت في عامي 2007 و2008 بتعذيب أشخاص في سياق النزاع مع مجموعات الطوارق المعارضة المسلحة(20).
    En adoptant cette déclaration, l'Azerbaïdjan non seulement rend hommage au passé, mais vote pour le règlement le plus rapide possible du conflit avec l'Arménie, pour la libération de Shusha et des territoires occupés adjacents de l'Azerbaïdjan, ainsi que pour le retour, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées à leur lieu d'origine. UN وبتبني هذا الإعلان، لا تحيي أذربيجان ذكرى الماضي فحسب، ولكن تصوت تأييدا للحل المبكر للصراع مع أرمينيا وتحرير شوشا والأراضي الأذربيجانية المحتلة المتاخمة وعودة المشردين في أمن وكرامة إلى مناطقهم الأصلية.
    a) Les Accords de Camp David du 17 septembre 1978, dans lesquels Israël est convenu que la base d'un règlement pacifique du conflit avec ses voisins était l'application de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, dans toutes ses parties; UN (أ) اتفاقات كامب ديفيد بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 1978 التي وافقت فيها إسرائيل على أن الأساس لتسوية سلمية للصراع مع جيرانها هو قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 بجميع أجزائه؛
    b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible, à l'instauration de la démocratie et de l'état de droit; UN " (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛
    b) Recherche, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permette aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit; UN (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛
    Il prévoit également de se rendre à Genève pour parler de l'aspect humanitaire du conflit avec les organismes compétents. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    L'Envoyé personnel prévoit également de se rendre à Genève pour discuter de l'aspect humanitaire du conflit avec les organismes compétents. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    B. Genèse du conflit avec les Banyamulenques UN باء - صراع جديد مع البانيامولينكي فــي جنـــــوب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus