"du conflit de" - Traduction Français en Arabe

    • للنزاع على
        
    • نزاع عام
        
    • صراع عام
        
    • النزاع على
        
    • لنزاع عام
        
    • النزاع في عام
        
    • للخلاف حول
        
    • النزاع الذي دار
        
    • في أعقاب نزاع
        
    La dimension droits de l'homme est donc dûment et pleinement prise en compte, s'agissant du conflit de la région du Sahara. UN وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة.
    Le Gouvernement argentin espère que le Royaume-Uni sera favorable à un règlement conjoint du conflit de souveraineté grâce à la reprise des négociations bilatérales. UN وتأمل حكومة الأرجنتين أن تؤيد المملكة المتحدة التوصل إلى تسوية مشتركة للنزاع على السيادة من خلال استئناف المفاوضات الثنائية.
    L’article 3 de l’Accord stipule que les mesures concrètes concernant le retrait des troupes iront de pair avec le règlement politique du conflit de la Transnistrie et la définition du statut de cette région. UN وتقضي المادة ٣ من الاتفاقية بأن تتزامن الخطوات العملية لسحب القوات مع التسوية السلمية للنزاع على منطقة نهر الدنيستر وتحديد مركز هذه المنطقة.
    Depuis la fin du conflit de 2006, 154 733 sous-munitions ont été localisées et détruites. UN ومنذ انتهاء نزاع عام 2006، تم تحديد مواقع ما مجموعه 733 154 ذخيرة عنقودية وتدميرها.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d'aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة.
    Il propose également aux parties des mesures susceptibles d'être prises durant les mois à venir en vue de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement durable du conflit de 2006. UN ويقترح هذا التقرير أيضا تدابير يمكن أن يتخذها الطرفان في الأشهر القادمة من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأمد لنزاع عام 2006.
    De plus, la note susmentionnée du Gouvernement britannique semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية.
    Par ailleurs, la note du Gouvernement britannique en date du 18 février dernier semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية.
    En outre, le Comité spécial a invité à plusieurs reprises les gouvernements des deux pays à reprendre le dialogue et à coopérer avec lui en vue d'un règlement pacifique rapide du conflit de souveraineté. UN وعلاوة على ذلك دعت اللجنة كثيرا حكومتـيّ البلدين إلى استئناف عملية الحوار والتعاون بهدف النهوض بالتسوية السلمية للنزاع على السيادة.
    Le refus catégorique, année après année, du Royaume-Uni de respecter les résolutions des Nations Unies sur la question des Malvinas a contraint le Comité spécial à envisager la rédaction d'un énième projet de résolution pour appeler au règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وذكر أن رفض المملكة المتحدة، الذي تكرر بصورة متعنتة عاماً بعد عام، الالتزام بقرارات الأمم المتحدة بشأن مسألة جزر مالفيناس، اضطر اللجنة الخاصة إلى النظر في مشروع قرار آخر يدعو إلى حلّ حاسم للنزاع على السيادة.
    À cet égard, l'annonce concernant la participation de la Présidente de la République argentine, Mme Cristina Fernández de Kirchner, à la prochaine session du Comité spécial de la décolonisation, confirme la volonté du Gouvernement argentin, exprimée au plus haut niveau politique, de parvenir à un règlement pacifique et définitif du conflit de souveraineté. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعلان عن مشاركة رئيسة جمهورية الأرجنتين، كريستينا فرنانديز دي كيرشنر، في الدورة المقبلة للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، دليل على استعداد حكومة الأرجنتين، الذي بدر على أعلى مستوى، للتوصل إلى حل سلمي ونهائي للنزاع على السيادة.
    En 2012 et début 2013, l'Argentine et le Royaume-Uni ont réaffirmé leurs positions respectives au sujet de différents aspects constitutionnels, militaires et économiques du conflit de souveraineté sur le territoire qui les oppose. UN 4 - وفي عام 2012 وأوائل عام 2013، واصلت الأرجنتين والمملكة المتحدة تأكيد موقفيهما بشأن مختلف الجوانب الدستورية والعسكرية والاقتصادية للنزاع على سيادة الإقليم.
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية المتفاوض بشأنها للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية المتفاوض بشأنها للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    En plus des personnes soumises à une disparition forcée sous le régime Kadhafi, des milliers d'autres restent portées disparues à la suite du conflit de 2011. UN 58- لا يزال آلاف من الأشخاص في عداد المفقودين من جراء نزاع عام 2011، بالإضافة إلى من اختفوا قسراً إبان نظام القذافي.
    Au lendemain du conflit de 2011, le Congrès général national a également adopté une nouvelle législation relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي أعقاب نزاع عام 2011، اعتمد المؤتمر الوطني العام أيضاً تشريعاً جديداً يتناول حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tous ces équipements dataient du conflit de 2006 ou d'avant. UN وتعود كل المعدات والأسلحة والذخائر المكتشفة إلى فترة نزاع عام 2006 أو ما قبلها.
    Aucun des graves crimes commis au cours du conflit de 2004 n'avait fait l'objet d'une enquête sérieuse et leurs auteurs n'avaient pas été traduits en justice. UN ولم يفتح أي تحقيق جدي بشأن أي من الجرائم الخطرة التي اقترفت خلال صراع عام 2004، ولم يحاكم مرتكبو هذه الجرائم.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d'aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة.
    À la différence du conflit de 1965, les deux pays avaient alors rompu leurs relations diplomatiques. > > UN وخلافا لنزاع عام 1965، فإن العلاقات الدبلوماسية انقطعت في هذا النزاع بين البلدين " ().
    J'ai l'honneur de vous informer que la République argentine a offert au Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de se charger de l'enlèvement des mines posées au cours du conflit de 1982. UN أتشرف بإبلاغكم أن جمهورية اﻷرجنتين قد عرضت على حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية الاضطلاع بمسؤولية تطهير اﻷلغام التي وزعت خلال النزاع في عام ١٩٨٢.
    Le texte réaffirme que la seule façon de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Malvinas est un règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni et prie les parties de consolider le processus de dialogue et de coopération en cours en reprenant leurs négociations. UN ويكرر النص التأكيد على أن الطريقة الوحيدة لوضع حد للحالة الاستعمارية الخاصة في جزر مالفيناس تتمثل في إيجاد تسوية سلمية ومتفاوض عليها للخلاف حول السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة، ويطلب مشروع القرار من الطرفين أن يعززا العملية الحالية للحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات.
    La Commission des réclamations concernant les biens immobiliers, au sein de l'Office kosovar des biens immobiliers, poursuit ses travaux concernant l'examen des réclamations résultant du conflit de 1998-1999. UN يتواصل عمل لجنة كوسوفو للشكاوى المتعلقة بالملكية في إطار وكالة الممتلكات في كوسوفو لتقييم الشكاوى المتعلقة بالممتلكات التي نجمت عن النزاع الذي دار بين عامي 1998 و1999.
    Nous sommes parvenus à réduire les restrictions de sécurité héritées du conflit de 1982 et avons abouti à un accord provisoire sur la pêche pour 1993. UN لقد أحرزنا تقدما في مجال تخفيض القيود اﻷمنية الموروثة في أعقاب نزاع ١٩٨٢ وتوصلنا إلى تفاهم مؤقت بشأن صيد اﻷسماك للعام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus