La solution du conflit en Bosnie-Herzégovine présente une importance fondamentale pour la solution de la crise d'ensemble sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وحل النزاع في البوسنة والهرسك له أهمية أساسية فيما يتصل بالتغلب على اﻷزمة الشاملة التي تكتنف اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا. |
La majorité d’entre elles traitaient directement du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتناولت غالبيتها مباشرة الصراع في البوسنة والهرسك. |
Comme beaucoup d'autres ici, aujourd'hui, nous pensons que la levée de l'embargo sur les armes aurait très probablement pour effet de mettre un terme aux initiatives actuellement en cours en vue de faciliter un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعترف، كما يعترف آخرون كثيرون هنا اليوم، بأن صدور قرار برفع الحظر عن اﻷسلحة سيؤدي على اﻷرجح إلى إنهاء المبادرات الحالية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le respect du droit international humanitaire va au-delà du conflit en Bosnie-Herzégovine et doit être considéré comme universel. | UN | فالاحترام الشديد للقانون اﻹنساني الدولي يتجاوز النزاع في البوسنة والهرسك وينبغي أن يعالج بهذه الطريقة. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme traite de manière inégale les victimes de viols, ce qui la rend inéquitable et introduit des éléments politiques à cette époque cruciale de la guerre et des négociations sur un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك. |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | " وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
40. Les leçons tirées de ce qui précède amènent nécessairement à reconsidérer le concept de zone de sécurité qui devait initialement n'être qu'une mesure temporaire prise en attendant de parvenir à une solution politique d'ensemble du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٠٤ - تدعو الدروس التي تقدم ذكرها أعلاه الى إعادة النظر في مفهوم المناطق اﻵمنة، الذي كان القصد منه في اﻷصل أن يكون إجراء مؤقتا ريثما يتم التوصل الى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك. |
56. Le nombre exact des personnes qui ont disparu en raison du conflit en Bosnie-Herzégovine reste inconnu. | UN | ٥٦ - لا يعرف على وجه التحديد عدد المفقودين نتيجة للنزاع في البوسنة والهرسك. |
Nous tenons particulièrement à dénoncer l'intensification de cette propagande à laquelle on assiste actuellement dans certains pays - ce qui est particulièrement dangereux en cette période déterminante où se déroulent des négociations sur un règlement juste et pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui pourraient mettre fin à la guerre. | UN | أولا ونود بالذات أن نشير إلى التصعيد الحالي لهذه الدعاية في بعض البلدان، وهو خطير بالذات في هذه المرحلة التي تعتبر حاسمة ﻹنهاء الحرب وﻹجراء المفاوضات على أساس تسوية الصراع في البوسنة والهرسك بشكل عادل وسلمي. |
Le Niger est vivement préoccupé par la persistance du conflit en Bosnie-Herzégovine, et ce malgré les efforts et la patience des pays membres du Groupe de contact et de l'Organisation de la Conférence islamique, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que les multiples actions menées par la communauté internationale. | UN | وتشعر النيجر بقلق بالغ إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك على الرغم من الجهود التي ثابرت على بذلها البلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والقرارات العديدة المتخذة من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، واﻷعمال الكثيرة التي قام بها المجتمع الدولي. |
25. Entre juin et octobre 1995, M. Bildt a travaillé de manière intense avec les représentants des pays du Groupe de contact pour favoriser un règlement négocié du conflit en Bosnie-Herzégovine. Le 8 septembre, à Genève, il a coprésidé des pourparlers entre les dirigeants bosniaques au cours desquels un ensemble de principes a été convenu en vue de régler le conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٥ - فيما بين حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، عمل السيد بيلت بكل همة ونشاط مع ممثلي بلدان مجموعة الاتصال لتشجيع التوصل الى حل تفاوضي للصراع الدائر في البوسنة والهرسك، وفي ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، شارك في رئاسة المحادثات التي جرت في جنيف بين الزعماء البوسنيين وتم الاتفاق فيها على مجموعة من المبادئ لتسوية الصراع في البوسنة والهرسك. |
Le Pakistan partage et approuve totalement le point de vue selon lequel un Tribunal efficace pourrait contribuer de façon notable à un juste règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتفق باكستان مع الرأي القائل بأن كفاءة وفعالية المحكمة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في التسوية العادلة للصراع في البوسنة والهرسك وهي تؤيد هذا الرأي تماما. |
Durant ces pourparlers, les délégations de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont mené de longues discussions en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
L'Indonésie se réjouit des accords récemment conclus entre les Ministres des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie et comprenant un ensemble de principes larges destinés à régir un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وترحب اندونيسيا بالاتفاقات التي تم التوصل اليها مؤخرا بين وزراء خارجية جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي تألفت من مجموعة من المبادئ العريضة التي تحكم تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
Les Présidents ont passé en revue les éléments nouveaux permettant d'envisager un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك. |
I. BOSNIE-HERZEGOVINE 2. Les Coprésidents ont continué de rechercher un règlement négocié du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - واصل الرئيسان المشاركان سعيهما من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات للصراع الدائر في البوسنة والهرسك. |