"du conflit en somalie" - Traduction Français en Arabe

    • للنزاع في الصومال
        
    • النزاع في الصومال
        
    • للصراع في الصومال
        
    • الصراع في الصومال
        
    En quête d'un règlement du conflit en Somalie, le Yémen s'attaque aussi à ses causes profondes. UN فاليمن يعالج أيضاً الأسباب الأساسية بالتماس حل للنزاع في الصومال.
    Les entretiens qu'a eus l'expert indépendant avec les deux ambassadeurs l'ont fait considérablement progresser dans sa compréhension du conflit en Somalie. UN وازداد فهم الخبير المستقل للنزاع في الصومال من محادثاته مع السفيرين، ولهما منه عظيم الامتنان.
    < < Le Conseil réaffirme son soutien à l'Accord de Djibouti comme base de règlement du conflit en Somalie. UN " ويعيد المجلس تأكيد تأييده لاتفاق جيبوتي باعتباره الأساس لحل النزاع في الصومال.
    < < Le Conseil de sécurité réitère ses précédentes résolutions et les déclarations de son président concernant la Somalie, en particulier sa résolution 1872 (2009) dans laquelle il réaffirmait que l'Accord de paix de Djibouti constituait la base d'un règlement du conflit en Somalie. UN " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبياناته الرئاسية السابقة عن الصومال، ولا سيما قراره 1872 الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لتسوية النزاع في الصومال.
    Ils ont examiné la question dans le contexte général du conflit en Somalie. UN ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال.
    La République islamique de Mauritanie s'inquiète de la persistance du conflit en Somalie et espère que les Somaliens sauront trouver la voie du dialogue constructif, en vue de parvenir à un règlement susceptible d'assurer la concorde et la stabilité dans ce pays. UN إن الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية لتعرب عن قلقها حيال طول أمد الصراع في الصومال وتأمل أن يحتكم الصوماليون إلى الحوار البناء من أجل حل يضمن الوئام والاستقرار في هذا البلد.
    Le Kenya reste attaché à l'idée d'une solution durable du conflit en Somalie. UN وما برحت كينيا ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم للنزاع في الصومال.
    iii. La réunion a exprimé son total soutien au GFT dirigé par Cheikh Sharif Ahmad et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour parvenir à la réconciliation nationale sous l'accord de paix de Djibouti qui reste la seule base internationalement reconnue d'un règlement pacifique global du conflit en Somalie; UN ' 3` أكد الاجتماع مجددا دعمه الكامل للحكومة الاتحادية الانتقالية بقيادة الرئيس شيخ شريف أحمد، وشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفق اتفاق جبوتي للسلام الذي يبقى الأساس الوحيد المعترف به دوليا للوصول إلى تسوية سلمية شاملة للنزاع في الصومال.
    < < Le Conseil de sécurité réitère ses précédentes résolutions et les déclarations de son président concernant la Somalie, en particulier sa résolution 1863 (2009) dans laquelle il réaffirmait que l'Accord de paix de Djibouti constituait la base d'un règlement durable du conflit en Somalie. UN " يكرر مجلس الأمن قراراته وبياناته الرئاسية السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1863 الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساسا لتسوية دائمة للنزاع في الصومال.
    < < Le Conseil de sécurité réitère ses précédentes résolutions et les déclarations de son Président concernant la Somalie, en particulier sa résolution 1863 (2009) dans laquelle il a réaffirmé que l'accord de paix de Djibouti constituait la base d'un règlement durable du conflit en Somalie. UN " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1863 (2009) الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل الأساس لتسوية دائمة للنزاع في الصومال.
    L'atelier a permis de souligner l'importance et la pertinence du droit international humanitaire et des droits de l'homme, de promouvoir la compréhension du droit international humanitaire, en particulier les principes de droit relatifs aux fonctions opérationnelles des officiers, et de recenser les lacunes et difficultés faisant obstacle au respect du droit international humanitaire dans le contexte du conflit en Somalie. UN وأتاحت هذه الحلقة فرصة لإبراز أهمية وجدوى القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛ وعززت فهم القانون الإنساني الدولي، ولا سيما القواعد الأساسية للقانون المتصلة بالمهام العملانية للضباط؛ وحددت ما يشوب الامتثال للقانون الإنساني الدولي من ثغرات ويصادفه من تحديات في سياق النزاع في الصومال.
    Dans le rapport qu'il a soumis à mi-parcours le 15 janvier 2008 et dans son deuxième rapport mensuel couvrant la période allant du 15 janvier au 15 février 2008, le Groupe de contrôle a informé le Comité que la militarisation de la zone et l'expansion du conflit en Somalie se poursuivaient. UN 9 - في إحاطة منتصف المدة التي قدمها الفريق في 15 كانون الثاني/يناير 2008 وتقريره الشهري الثاني عن الفترة من 15 كانون الثاني/يناير إلى 15 شباط/فبراير 2008، أحاط الفريق اللجنة علما باستمرار عسكرة النزاع في الصومال واتساع رقعته.
    < < Le Conseil de sécurité réitère ses précédentes résolutions et les déclarations de son Président concernant la Somalie, en particulier sa résolution 1872 (2009) dans laquelle il a réaffirmé que l'accord de paix de Djibouti constituait la base d'un règlement du conflit en Somalie. UN " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1872 (2009) الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لتسوية النزاع في الصومال.
    Les efforts, menés sous l'égide de l'Autorité inter-gouvernementale pour le développement, pour parvenir à une résolution complète et durable du conflit en Somalie ont été couronnés de succès. UN وقد تكللت بالنجاح الجهود التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية للتوصل إلى حل شامل ودائم للصراع في الصومال.
    Le Conseil de sécurité demande aux parties somaliennes de mettre à profit les progrès accomplis et de conclure rapidement la Conférence de réconciliation nationale en Somalie par un règlement durable et complet du conflit en Somalie en mettant en place un gouvernement provisoire viable. UN " ويناشد مجلس الأمن الأطراف الصومالية الاستفادة من التقدم المحرز والإسراع إلى التوصل في مؤتمر المصالحة الوطنية إلى حل دائم يشمل الجميع للصراع في الصومال بإنشاء حكومة انتقالية تتوفر لها أسباب البقاء.
    Le Conseil de sécurité se félicite du lancement de la phase III de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie et encourage toutes les parties à persévérer dans les efforts qu'elles déploient actuellement pour faire avancer ce processus et parvenir à un règlement intégral et durable du conflit en Somalie ainsi qu'à un accord sur la constitution d'un gouvernement fédéral transitoire pour la Somalie. UN " ويرحب مجلس الأمن ببدء المرحلة الثالثة من مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، ويحث جميع الأطراف على مواصلة التزامها ببذل جهود متواصلة لإحراز تقدم في المرحلة الثالثة من العملية والاتفاق على حل دائم وشامل للصراع في الصومال وإقامة حكومة انتقالية في البلد.
    Une préoccupation générale s'exprime concernant la situation humanitaire du fait du conflit en Somalie et des camps surpeuplés au Kenya et un appui se dessine pour une planification pour imprévu de la part du HCR. UN وهناك اهتمام عريض بالحالة الناشئة عن الصراع في الصومال واكتظاظ المخيمات في كينيا. وتم الإعراب عن الدعم لخطط الطوارئ للمفوضية.
    Le Comité a eu communication par le Secrétariat d'éléments concernant les graves répercussions de la poursuite du conflit en Somalie. UN 88- وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن العواقب الخطيرة لاستمرار الصراع في الصومال.
    Ce réseau est un acteur financier majeur dans l'ensemble de l'économie de la Somalie, ce qui a d'importantes implications pour la région, indépendamment de l'alimentation en armes des factions armées et de la perpétuation du conflit en Somalie. UN وتقوم منظومة أسواق الأسلحة بدور مالي رئيسي في الاقتصاد العام للصومال، وتترتب عليها آثار هامة بالنسبة للمنطقة بالإضافة إلى تغذية الفصائل المسلحة وتغذية الصراع في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus