"du conflit syrien" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع السوري
        
    • للنزاع السوري
        
    • النزاع في الجمهورية العربية السورية
        
    • النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
        
    • للنزاع في الجمهورية العربية السورية
        
    • الصراع السوري
        
    • النزاع في سورية
        
    La menace de la déstabilisation de la région en raison du conflit syrien a continué de grandir. UN وهناك تصاعد متواصل في خطر تزعزع الاستقرار الإقليمي بسبب النزاع السوري.
    En outre, le Secrétaire général était très préoccupé par les répercussions du conflit syrien au Liban. UN وقال الأمين العام المساعد أيضاً إن قلقاً كبيراً يساور الأمين العام بشأن تأثير النزاع السوري على لبنان.
    Depuis le début du conflit syrien, le Liban a accueilli plus de 1 200 000 réfugiés de Syrie, dont 52 000 de Palestine. UN 17 - وأضافت أنه منذ بداية النزاع السوري استقبلت حكومتها أكثر من 000 200 1 لاجئ من سوريا، بمن فيهم 000 52 لاجئ فلسطيني.
    N'oublions jamais que parvenir à un règlement politique du conflit syrien est la meilleure manière de stopper la propagation de cette nouvelle terreur. UN وأفضل سبيل إلى وقف انتشار هذا الإرهاب الجديد هو إيجاد تسوية سياسية للنزاع السوري.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. UN وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    En outre, depuis le début du conflit syrien, on a enregistré une multiplication des incidents de part et d'autre de la frontière entre les deux pays, d'où un accroissement du risque d'escalade. UN وفي الوقت نفسه، ازداد تواتر الحوادث الحدودية بين البلدين، وتزايدت مخاطر تصعيدها منذ بداية النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Les répercussions du conflit syrien sur la sécurité et la stabilité du Liban sont chaque jour un peu plus marquées. UN 58 - وإن تأثير النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية في أمن لبنان واستقراره يزداد وضوحا يوما بعد يوم.
    En juillet 2013, la Représentante spéciale a été invitée à se rendre en Iraq, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et en Turquie pour faire le point des problèmes de sécurité et des problèmes humanitaires causés par l'afflux de réfugiés dans les pays voisins et de l'incidence globale du conflit syrien dans la région. UN 44- في تموز/يوليه 2013، دُعيت الممثلة الخاصة إلى زيارة الأردن وتركيا والجمهورية العربية السورية والعراق ولبنان للوقوف على التحديات الأمنية والإنسانية التي يطرحها تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، ولتقييم التأثير العام للنزاع في الجمهورية العربية السورية على المنطقة.
    Ils ont déploré les conséquences du conflit syrien sur le Liban, notamment les violences intercommunautaires et la crise humanitaire qu'il a provoquées dans ce pays. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما في ذلك البلد.
    La crainte des répercussions au niveau régional du conflit syrien se concrétise apparemment au Liban, remettant en cause la vie précaire des réfugiés palestiniens qui ont quitté la République arabe syrienne et suscitant les préoccupations de la communauté internationale. UN ويساور المجتمع الدولي القلق لأن النزاع السوري بات يمتد في ما يبدو إلى لبنان، مما يطرح خطرا أكبر يهدد الحياة الهشة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون النازحون من الجمهورية العربية السورية.
    Durant la période à l'examen, la Force a apporté de nouvelles améliorations à plusieurs de ses locaux vulnérables qui pourraient être endommagés par les combats dans le cadre du conflit syrien. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدخلت القوة المزيد من التحسينات على عدد من مبانيها غير المحصنة التي يحتمل أن تتأثر بالقتال الدائر في سياق النزاع السوري.
    Mais l'implication récente de l'EIIL et du Front el-Nosra dans des attaques au Liban, notamment contre les Forces armées libanaises, traduit le risque très réel de contagion du conflit syrien au Liban. UN إلا أن مشاركة داعش وجبهة النصرة مؤخرا في الاعتداءات التي وقعت في لبنان، بما في ذلك ضد الجيش اللبناني، تبين الخطر الحقيقي فعلا لإمكان انتقال عدوى النزاع السوري إلى لبنان.
    Ils se sont aussi servis du conflit syrien comme prétexte pour faire appel à des dons et à des volontaires internationaux, générant des ressources financières de plusieurs millions de dollars et attirant des milliers de combattants terroristes étrangers. UN كما استخدما النزاع السوري كذريعة للحصول على التبرعات الدولية والمتطوعين، مما أدى إلى جمع موارد مالية تقدر بعدة ملايين من الدولارات واجتذاب الآلاف من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Pendant la période considérée, le niveau et la portée des violences armées touchant des enfants ont augmenté, en particulier à cause des retombées du conflit syrien au Liban. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، زاد مستوى ونطاق العنف المسلح الذي يتضرر منه الأطفال، خصوصا نتيجة لأثر النزاع السوري على لبنان.
    Il note avec préoccupation la détérioration de la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la FNUOD en raison de la persistance du conflit syrien et des activités menées par plusieurs acteurs armés non étatiques, notamment le Front el-Nosra, et le risque que cela représente pour l'accord sur le dégagement des forces et pour les Casques bleus des Nations Unies qui servent dans cette zone. UN ويلاحظ المجلس بقلق تدهور الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة بسبب النزاع السوري المتواصل والأنشطة التي تقوم بها عدة أطراف مسلحة غير حكومية، من ضمنها جبهة النصرة، وخطر ذلك على اتفاق فض الاشتباك وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة العاملين هناك.
    Condamnant l'emploi d'armes lourdes dans la zone de séparation, aussi bien par les forces armées syriennes que par des groupes armés, dans le cadre du conflit syrien, et notamment l'emploi de chars lors d'affrontements entre les forces armées syriennes et l'opposition, UN وإذ يدين استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب كل من القوات المسلحة السورية والجماعات المسلحة في منطقة الفصل في إطار النزاع السوري الجاري، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة السورية والمعارضة للدبابات خلال الاشتباكات،
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. UN وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    Enfin, il a dit que le Secrétaire général s'inquiétait également des retombées néfastes du conflit syrien sur le Liban. UN ويساور الأمين العام القلق أيضا إزاء الأثر السلبي للنزاع السوري على لبنان.
    L'été dernier, UNifeed a enregistré une fréquentation optimale qui s'explique par sa couverture du conflit syrien. UN 28 - وخلال فصل الصيف، سجلت شبكة يونيفيد إقبالا كبيرا على استعمالها بسبب تغطيتها للنزاع السوري.
    Il a dit que l'ONU était reconnaissante au Conseil de l'appui qu'il apportait à la Force, en observant que la situation était de plus en plus instable dans sa zone d'opérations à cause du conflit syrien. UN فأعرب عن تقدير الأمم المتحدة للمجلس لما يقدمه من دعم للقوة، وأشار إلى أن تقلب الحالة في منطقة عمليات القوة آخذ في التزايد بسبب النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Les répercussions du conflit syrien continuent d'ébranler directement et indirectement la sécurité et la stabilité du Liban. UN 4 - إن تأثير النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية ما زال ينعكس على أمن لبنان واستقراره سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Tout en prenant note de la déclaration du Conseil de sécurité en date du 14 mars, je salue l'action du Président Sleiman pour faire respecter la politique de dissociation qui est essentielle pour protéger le Liban des effets du conflit syrien. UN وإذ أحطت علماً ببيان مجلس الأمن المؤرخ 14 آذار/مارس في هذا الصدد، فإنني أشيد بجهود الرئيس سليمان في التمسك بسياسة لبنان بعدم التدخل، وهي سياسة لا تزال ضرورية للحفاظ على لبنان من أي أثر آخر للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Ils ont déploré l'effet de contagion du conflit syrien au Liban, en particulier la violence intercommunautaire et la crise humanitaire qu'il avait causé. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما.
    Le présent rapport, qui couvre une période de près de trois ans, resitue les violations dans le contexte des différentes phases du conflit syrien. UN 10 - مع أن التقرير يغطي فترة ثلاث سنوات تقريبا، فهو يصف حوادث الانتهاكات في سياق المراحل المختلفة التي مر بها النزاع في سورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus