"du conjoint ou" - Traduction Français en Arabe

    • الزوج أو
        
    • للزوج أو
        
    • زوج أو
        
    Violence à l'égard du conjoint ou du partenaire dans le cadre d'une union libre UN ممارسة العنف ضد الزوج أو ضد شخص يعاشره في إطار اقتران غير نظامي
    Le travail du conjoint ou du concubin au foyer sera pris en considération afin de lui offrir une compensation équitable dans les situations spéciales où il se trouve économiquement défavorisé. UN ويؤخذ في الاعتبار عمل الزوج أو شريك الحياة من أجل ضمان تعويض منصف، وخاصة في الحالات التي يكون فيه وضعه الاقتصادي سيئاً.
    Dans les cas où l'on ne peut obtenir un engagement du conjoint ou lorsqu'il y a récidive, le dossier est transmis aux instances judiciaires pour jugement et imposition de sanctions. UN وفي حالة عدم موافقة الزوج أو عودته إلى ارتكاب ذلك الفعل يحال الملف إلى الهيئات القضائية لمحاكمة الزوج وإصدار حكم عليه.
    À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. UN ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث.
    Ces problèmes pourraient survenir à l'occasion de changements fondamentaux dans l'existence, par exemple, lors du décès du conjoint ou d'une dégradation soudaine de l'état de santé. UN وقد تنشأ هذه المشاكل في ارتباط مع تغيرات حياتية كبرى مثل وفاة زوج أو تدهور سريع في الصحة.
    Les partenaires mariés ou partageant le même foyer percevront cette allocation seulement si le revenu du conjoint ou du partenaire n'excède pas un certain plafond. UN فالأزواج أو الرفقاء لا يحصلون على هذه المنحة إلا إذا كان دخل الزوج أو الرفيق لا يتعدى سقفا محددا.
    Le droit aux versements d'égalisation demeure cependant fonction du revenu du conjoint ou du partenaire permanent. UN غير أن استحقاقات مدفوعات التسوية ما زالت تتوقف على دخل الزوج أو الشريك الدائم.
    L'article 205 précise que l'allocation familiale cesse d'être versée aux fonctionnaires publics en cas de décès du conjoint ou de divorce. UN وتذكر المادة ٢٠٥ أن علاوة اﻷسرة التي تدفع للعامل في الخدة المدنية تنقطع بموت الزوج أو بالطلاق.
    Bien que théoriquement, cela ne soit pas requis par la loi, dans la pratique, les directeurs de banque exigent l'assentiment du conjoint ou d'un autre parent du sexe masculin, en tant que garants, avant d'approuver l'octroi d'un prêt à une femme. UN ويطلب مديرو المصارف في الممارسة العملية موافقة الزوج أو اﻷقارب الذكور اﻵخرين، كضمانات قبل الموافقة على تقديم القروض إلى المرأة وبالرغم من أن ذلك لا يعتبر شرطا قانونيا.
    — Trois jours pour le décès du conjoint ou d'un parent ou allié du premier degré; UN - ثلاثة أيام لوفاة الزوج أو أحد اﻷبوين أو أحد اﻷصهار من الدرجة اﻷولى؛
    Elles sont exclues du régime des pensions, sauf des pensions d'invalidité ou de prestations payant dans le cas de décès du conjoint ou du compagnon, à charge pour elles d'apporter la preuve qu'elles étaient économiquement à charge du de cujus. UN :: يستبعدهن من الحصول على معاش تقاعدي، عدا المعاشات التقاعدية بسبب عجز أو وفاة الزوج أو الرفيق، بشرط إثبات اعتمادهن اقتصاديا عليه.
    Un enfant qui est adopté par le conjoint , le partenaire enregistré ou le partenaire de son parent et qui forme ainsi avec lui (elle) une relation gouvernée par le droit de la famille, garde son de famille à moins d'une décision explicite en faveur du nom de famille du conjoint ou du partenaire. UN والطفل الذي يتم تبنيه على يد زوج أو شريك مسجل أو شريك حياة آخر لأحد والديه، أو الذي يدخل بناء على التبني في علاقة عائلية قانونية مع هؤلاء، يحتفظ بلقبه إلا إذا حدث اختيار واضح للقب الزوج أو الشريك.
    La pauvreté, aggravée par la crise économique et financière mondiale ou la perte du conjoint ou de la personne qui subvient aux besoins de la famille, déclenche une spirale descendante dans laquelle sont disproportionnellement entraînées les femmes de tout âge. UN إن الفقر، مضافا إليه الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أو فقدان الزوج أو المعيل، تبدأ بالإناث حلزونا منحدرا يؤثر بشكل غير متناسب على الإناث من جميع الأعمار.
    S'il n'y a pas d'enfants, le veuf ou la veuve a droit à une pension de survivant si le mariage a été contracté avant son cinquantième anniversaire, s'il a duré au moins cinq ans, et si le veuf ou la veuve était âgé d'au moins 50 ans lors du décès du conjoint ou avait bénéficié d'une pension d'invalidité au titre du Régime national des pensions pendant au moins trois ans. UN فإذا لم يكن لهما ولد مشترك، يُشترط لاستحقاقهما معاش الورثة انعقاد الزواج قبل بلوغهما ٠٥ سنة من العمر ودوام الزواج خمس سنوات على اﻷقل، وبلوغهما ٠٥ سنة من العمر على اﻷقل عند وفاة الزوج أو حصولهما على معاش العجز عن العمل بموجب قانون المعاشات الوطنية لفترة تبلغ ثلاث سنوات على اﻷقل.
    Les articles 179 et 180 prévoient des exceptions à la règle qui interdit la bigamie. L'article 180 s'applique à quiconque n'est pas juif et dispose que l'incapacité du conjoint ou son absence depuis sept ans peuvent justifier le remariage. UN ويتضمن الجزءان ١٧٩-١٨٠ استثناءات من الحكم ضد الجمع بين اﻷزواج وينطبق الجزء ١٨٠ على جميع اﻷفراد الذين يدينون بغير اليهودية، ويبين أن عجز الزوج أو الزوجة أو غياب أي منهما لمدة ٧ سنوات قد يبرر الزواج بشخص آخر.
    Le nombre de plaintes déposées par des femmes pour mauvais traitements de la part du conjoint ou assimilé* pour la période 1998-2001 est le suivant1 : UN وفيما يلي عدد الشكاوى المقدمة من المرأة من سوء معاملة الزوج أو من يناظرة(*) في الفترة 1998-2001:(1)
    La naturalisation du conjoint ou toute fraude qu'il commettrait n'entraîne aucune modification de la nationalité de l'autre conjoint > > . UN واكتساب الزوج أو فقدانه لجنسية لاو لا يُحدث أي تغيير في جنسية الزوج الآخر " .
    Concernant le regroupement familial : Le sexe du conjoint ou partenaire vivant au Danemark, ainsi que le sexe et la nationalité du conjoint/épouse ou partenaire vivant à l'étranger n'ont aucune incidence sur l'octroi ou non d'un permis de résidence à ce conjoint/époux ou partenaire en vertu de la réglementation danoise sur le regroupement familial. UN وفيما يتعلق بلم شمل الأسرة: لا يؤثر نوع جنس الزوج أو الشريك الذي يعيش في الدانمرك، ونوع جنس أو جنسية الزوج أو الشريك الذي يعيش في الخارج، على ما إذا كان الزوج أو الشريك الذي يعيش في الخارج سيُمنَح تصريح إقامة بموجب القواعد الدانمركية للم شمل الأسرة.
    La loi sur les successions a été complètement révisée en 2012 de façon à améliorer le statut légal du conjoint ou partenaire enregistré survivant. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    En fait, les femmes sont également très exposées au VIH/sida et aux infections sexuellement transmissibles, dans la mesure où leur dépendance économique à l'égard du conjoint ou du partenaire, ou la recherche d'un statut social auprès de celui-ci, ne leur permet pas de négocier des relations sexuelles protégées, même si elles sont informées et sensibilisées. UN وفي الواقع، فالنساء معرضة كثيرا أيضا لمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بقدر ما لا تسمح لهن تبعيتهن الاقتصادية للزوج أو الرفيق أو رغبتهن في الحصول على مركز اجتماعي لدى هذا الأخير بالتفاوض على علاقات جنسية محمية، حتى ولو سبق لهن الحصول على معلومات وتمت توعيتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus