Dans plusieurs autres réclamations, le paiement n'était exigible qu'un à deux ans après la date du connaissement. | UN | وفي عدد من المطالبات الأخرى، لم يكن الدفع مستحقاً إلا بعد تاريخ سند الشحن بعام أو عامين. |
Le connaissement fourni par le vendeur montrait que le porteur du connaissement était l'acheteur. | UN | وتبيَّن من سند الشحن الذي قدمه البائع أن المشتري هو الطرف الواجب إخطاره. |
Selon les termes du contrat, la date du connaissement était supposée être celle de la livraison. | UN | ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم. |
Selon les termes du contrat, la date du connaissement était supposée être celle de la livraison. | UN | ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم. |
Donc, la fonction de titre représentatif, qui a fait du connaissement un document important dans le commerce international, est aussi à l'origine des problèmes les plus graves et continuera de rendre difficile le remplacement du connaissement par des équivalents électroniques. | UN | وعليه، فلئن كان ما لسند الشحن من طابع كسند ملكية قد جعله مستنداً هاماً في التجارة الدولية، فإنه قد سبب أيضاً أكثر الصعوبات، وسيظل يسبب صعوبات فيما يتعلق بالاستعاضة عن سندات الشحن ببدائل إلكترونية. |
486. Siemens a fourni des copies de la commande, d'une facture datée de juin 1990, du connaissement daté du 1er juillet 1990 et de lettres faisant état des recherches engagées par ses agents maritimes à l'issue de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 486- قدمت شركة Siemens نسخا من طلبات الشراء وفاتورة مؤرخة في حزيران/يونيه 1990، وسند الشحن المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1990 والمراسلة التي تقدم الدليل على التحقيقات التي قام بها وكلاء الشحن الذين كانوا يعملون لصالحها، بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il est considéré qu'en déchargeant ainsi les marchandises le transporteur a honoré son obligation envers le porteur du connaissement de livrer les marchandises, de sorte qu'il n'est pas responsable d'avoir déchargé les marchandises sans le connaissement. | UN | ويُنظر إلى هذا الإفراج عن البضائع على أنه وفاء الناقل بالتزامه تجاه حامل سند الشحن بتسليم البضاعة، ولا يتحمل بالتالي مسؤولية الإفراج عن البضاعة من دون سند شحن. |
Livraison des marchandises et annulation du connaissement électronique | UN | تسليم البضاعة وإنهاء سند الشحن الإلكتروني |
Un certain pourcentage du prix d'achat était payable par lettre de crédit (L/C) au vu du connaissement. | UN | ويتم دفع نسبة مئوية معينة من ثمن الشراء بواسطة خطاب اعتماد مقابل سند الشحن. |
Les fonctions du connaissement en tant que reçu délivré pour des marchandises, preuve de la conclusion d'un contrat de transport et titre représentatif ont été soulignées. | UN | وأبرزوا وظائف سند الشحن بوصفه إيصالاً باستلام البضائع ودليلاً على إبرام العقد وسنداً بالملكية. |
C'est cette troisième fonction qui a fait du connaissement un document essentiel dans le commerce international, permettant de vendre des marchandises entre des parties situées en différents endroits du monde. | UN | وذكروا أن وظيفة سند الشحن بوصفه سنداً بالملكية تجعله مستنداً أساسياً في التجارة الدولية، يتيح بيع البضائع بين أطراف متواجدة في مناطق مختلفة من العالم. |
La clé confidentielle est unique pour chaque détenteur successif, de sorte que chacun d'eux se trouve dans la même situation que s'il avait été en possession du connaissement original. | UN | ولكل واحد من حائزي المفاتيح الخاصة المتعاقدين مفتاح خاص فريد يجعله في موقف مماثل للموقف الذي كان سيصبح فيه لو حصل على سند الشحن الورقي اﻷصلي. |
Il ne constitue pas un contrat de transport, puisque le contrat est conclu avant la signature du connaissement. | UN | وهو لا يشكل عقدا للنقل ﻷن العقد يبرم قبل التوقيع على سند الشحن. |
On a déclaré en outre qu'il était nécessaire d'établir un équivalent fonctionnel reproduisant l'unicité du connaissement sur papier, qui était essentielle pour sa fonction de document formant titre. | UN | وذكر، علاوة على ذلك، أن من الضروري وضع مكافئ وظيفي يكرر خصوصية وثيقة الشحن ﻷن ذلك أساسي لاستخدامه كوثيقة ﻹثبات ملكية. |
Le projet d'article dans sa forme écrite sapera la confiance dans le fonctionnement du connaissement en tant que titre représentatif et accroîtra le risque de fraude sans être une solution efficace au problème du transporteur. | UN | ومشروع المادة بالصيغة المكتوب بها يقوض الثقة في نظام وثيقة الشحن باعتبارها وثيقة للملكية وتزيد مخاطر الغش دون حل مشكلة الناقل حلاً فعالاً. |
Il ressort clairement du projet d'article 49 que le porteur du connaissement ne nécessite aucune autorisation spéciale ; lorsque le porteur est défaillant, le transporteur, qui en a généralement la capacité, se trouve dans l'obligation de rechercher le porteur, et, faute de le trouver, doit demander des instructions auprès du chargeur, qui certes devra peut-être demander l'autorisation auprès d'un porteur absent. | UN | فبموجب مشروع المادة 49 لا يحتاج حامل وثيقة الشحن إلى أي تفويض خاص؛ فعندما يتخلف حامل الوثيقة يلتزم الناقل الذي يكون عموماً في وضع جيد لأداء هذه المهمة بالبحث عن الحامل وإذا لم يجد الناقل الحامل فعليه أن يسأل عن التعليمات من الشاحن الذي يتعين عليه أن يطلب التفويض من أي حامل غائب للوثيقة. |
On a souligné qu'en ce qui concerne les documents sur papier, le titulaire était défini sur la base de la possession physique du connaissement sur papier et était protégé contre l'acquisition en toute bonne foi de droits sur les marchandises par des tiers dans la mesure où la possession du connaissement servait de notification aux tiers. | UN | وقد أشير الى أن المالك يعرف، في سياق مستندي، استنادا الى الحيازة الفعلية لوثيقة الشحن الورقية وأنه يتمتع بحماية من استيلاء الغير، بسلامة نية، على حقه كمالك للسلع عند حيازته وثيقة الشحن المستخدمة كإشعار للغير. |
L'élimination du connaissement négociable libérerait les transactions documentaires électroniques et permettrait de les intégrer dans les processus de production, d'achat et de commercialisation des entreprises. | UN | وإلغاء سندات الشحن القابلة للتفاوض سييّسر سير الصفقات المستندية الإلكترونية بدون أية عراقيل واندماجها مع عمليات الإنتاج والإمداد والتسويق الخاصة بالشركات. |
On a dit que le projet de disposition rétablirait la fonction initiale du connaissement et permettrait de trouver une solution aux problèmes liés aux connaissements remis tardivement. | UN | واقتُرح أن يعيد مشروع الحكم إرساء الوظيفة الأصلية لسند الشحن وأن يوفّر سبيل انتصاف في حال حصول مشاكل مقترنة بسندات الشحن " المتأخرة " . |
Après l'expédition des marchandises, le vendeur a présenté la L/C à l'établissement bancaire payeur mais le document n'a pu être honoré parce que la date de la L/C et celle du connaissement ( < < B/L > > ) ne correspondaient pas (le transporteur du vendeur avait écrit < < 1999 > > au lieu de < < 1998 > > sur le connaissement). | UN | وبعدما شُحِنت البضاعة، قدم البائع خطاب الاعتماد للمصرف الذي أصدره، لكن خطاب الاعتماد لم يُقبل لأن تاريخي خطاب الاعتماد وسند الشحن لم يكونا متطابقين (فقد كتبت شركة النقل التي نقلت بضائع البائع العام " 1999 " بدلاً من العام " 1998 " في كتاب الاعتماد). |
135. Le connaissement est donc considéré comme un symbole ou un substitut du chargement au sens où il est possible d'acheter ou de vendre le document avec le même effet que s'il s'agissait du chargement proprement dit, tandis que la possession du connaissement original a un effet semblable à celui de la possession matérielle du chargement en question. | UN | ٥٣١- وعليه، يعتبر سند الشحن رمزا أو بديلا للبضائع بمعنى أنه يمكن شراء وبيع المستند بنفس المفعول الذي يرتبه شراء وبيع بضائع، ولحيازة سند شحن أصلي مفعول مماثل لمفعول الحيازة المادية للبضائع ذاتها. |
Le Liban a répondu qu’il n’avait pas effectué une saisie sur ce navire et il a fourni une copie du connaissement, selon lequel le navire transportait des céréales. | UN | وردّ لبنان بأنه لم يصادر أي مضبوطات في السفينة وقدم نسخة من بوليصة الشحن تبيّن أن حمولتها كانت حبوبا. |
Il a également été souligné qu'il pourrait être approprié de prévoir un droit de rétention non seulement lorsque le destinataire était le débiteur mais aussi dans certains cas où une autre personne, comme le chargeur ou le porteur du connaissement, avait une dette envers le transporteur. | UN | وأوضح أيضا أن إنشاء حق الاحتجاز قد يكون مناسبا لا عندما يكون المرسل إليه هو المدين فحسب بل في بعض الحالات التي يكون فيها شخص آخر، كالشاحن صاحب السفينة أو حائز مستند الشحن أيضا مثلا، مدينا للناقل. |