"du conseil de l'europe a" - Traduction Français en Arabe

    • لمجلس أوروبا
        
    • في مجلس أوروبا
        
    • مجلس أوروبا قد
        
    • لدى مجلس أوروبا
        
    • مجلس أوروبا عن
        
    • بمجلس أوروبا
        
    Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe a fait une déclaration lors du Sommet mondial de l'ONU de 2005. UN وقام الأمين العام لمجلس أوروبا بإلقاء خطاب في مؤتمر القمة العالمي الذي نظمته الأمم المتحدة في عام 2005.
    L'opinion du Groupe de travail sur le droit administratif du Conseil de l'Europe a permis de comprendre comment le médiateur intervient dans la procédure administrative. UN وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم.
    Un groupe de travail du Conseil de l'Europe a publié un schéma contenant à l'intention de tous les pays participants des suggestions touchant les mesures à prendre pour combattre la violence. UN ونشرت فرقة عمل تابعة لمجلس أوروبا مخططاً تفصيلياًً تضمَّن مقترحات لجميع البلدان المشاركة بشأن سبل مكافحة العنف.
    9. L’Islande est membre du Conseil de l’Europe; elle a adhéré à la Convention européenne des droits de l’homme de 1950, qu’elle a ratifiée en 1953. UN ٩- وايسلندا عضو في مجلس أوروبا والمعاهدة اﻷوروبية لحقوق الانسان لعام ٠٥٩١، التي صدقت عليها ايسلندا في عام ٣٥٩١.
    Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a adopté une résolution finale en décembre 2009 qui confirme l'exécution par la Bulgarie de la décision de justice dans cette affaire. UN وكانت لجنة وزراء مجلس أوروبا قد اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2009 قراراً نهائياً يؤكد امتثال بلغاريا لقرار المحكمة في تلك القضية.
    En 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a indiqué que la loi relative à l'admission sur le territoire français ne faisait pas de distinction entre mineurs et adultes et que les mineurs n'étaient pas automatiquement admis. UN وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي.
    23. En 2005, le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a regretté que la construction de la mosquée de Ljubljana soit toujours à l'arrêt. Il a exhorté les autorités à collaborer pour trouver une solution à ce problème qui n'avait que trop duré. UN 23- في عام 2005، أعربت مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا عن أسفها حيال الاستمرار في تعطيل بناء مسجد في ليوبليانا حتى الآن، وحثت السلطات على العمل معا لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    La Commission de Venise du Conseil de l'Europe a attiré l'attention sur ces points et sur les autres problèmes dans son rapport de 2005. UN وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005.
    Le Comité d'experts sur le terrorisme du Conseil de l'Europe a été chargé de suivre l'exécution de la < < feuille de route > > par les entités concernées de l'organisation. UN وكُلفت لجنة الخبراء المعنية بالإرهاب التابعة لمجلس أوروبا بمهمة رصد تنفيذ الكيانات ذات الصلة للمنظمة لخريطة الطريق.
    Se fondant sur le rapport précité, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté la résolution 1416 ci-après : UN 86 - واستنادا إلى هذا التقرير، اتخذت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا قرارها 1416 الذي ينصّ على ما يلي:
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a récemment recommandé l'adhésion de la Yougoslavie à cette organisation. UN ومؤخرا، أوصت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بقبول انضمام يوغوسلافيا في هذه المنظمة.
    C'est pourquoi le Secrétaire général du Conseil de l'Europe a récemment nommé un Représentant spécial à Tbilissi. UN ولهذا، عين الأمين العام لمجلس أوروبا مؤخرا ممثلا خاصا في تبليسي.
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a exprimé son inquiétude à ce sujet. UN وقد أعربت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عن شواغلها في هذا الصدد.
    Sous la présidence russe, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé de soutenir l'initiative < < Alliance des civilisations > > . UN وقد قررت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا خلال رئاسة روسيا تأييد مبادرة تحالف الحضارات.
    64. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe a souhaité impliquer l'ensemble du secrétariat dans la mise en oeuvre de ce plan d'action. UN ٦٤ - وأعرب اﻷمين العام لمجلس أوروبا عن أمله في إشراك كامل اﻷمانة في تنفيذ خطة العمل هذه.
    Le Directeur des droits de l'homme du Conseil de l'Europe a indiqué que le Conseil était une organisation à vocation normative qui regroupait 47 États membres. UN 42- وأفاد مدير قسم حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بأن المجلس منظمة تتولى تحديد المعايير وتضم 47 دولة.
    Un tiers des États du Conseil de l'Europe a légiféré sur cette question, dont la Croatie. À ce titre, elle a mis sur pied, en 2009, une campagne nationale d'une année visant tous les échelons de la société. UN وإذ تعدّ كرواتيا من بين ثلث الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي نظمت هذه المسألة بالقانون، أطلقت كرواتيا حملة وطنية لمدة سنة على جميع المستويات في عام 2009.
    59. En 2010, le Commissaire du Conseil de l'Europe a pris note des efforts déployés pour améliorer les conditions de logement des membres de la minorité rom. UN 59- وفي عام 2010، لاحظ مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا الجهود المبذولة لتحسين ظروف السكن لأعضاء أقلية الروما.
    59. Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a également souligné que le conflit devait être réglé d'une manière qui respecte l'état de droit, la démocratie, les droits de l'homme, les droits des minorités et l'inviolabilité des frontières. UN 59 - ولجنة وزراء مجلس أوروبا قد أكدت أيضا أن ثمة حاجة إلى تسوية الصراع بأسلوب يراعى سيادة القانون، والديمقراطية، وحقوق الإنسان، وحقوق الأقليات، وعدم المساس بالحدود.
    L'élargissement du Conseil de l'Europe a offert la possibilité aux nouvelles démocraties d'Europe orientale de participer étroitement à la vie européenne et de développer rapidement les conditions nécessaires pour satisfaire les exigences sociales, politiques et juridiques qui commandent l'admission à l'Union européenne. UN إن توسيع نطاق مجلس أوروبا قد أتاح للديمقراطيات الجديدة في أوروبا الشرقية فرصةً للمشاركة مشاركة وثيقة في الحياة الأوروبية والإسراع في تهيئة الظروف اللازمة للوفاء بالمتطلبات الاجتماعية والسياسية والقضائية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Dans son rapport faisant suite à sa visite en Belgique du 15 au 19 décembre 2009, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a beaucoup insisté sur ce point. UN وهذا ما شدّد عليه بقوة مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في التقرير الذي أعده عقب زيارته إلى بلجيكا في الفترة من 15 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a quant à lui noté avec inquiétude qu'il était nécessaire de fournir une garantie bancaire pour pouvoir bénéficier d'un regroupement familial. UN وأعرب مفوض مجلس أوروبا عن شواغل إزاء الحاجة إلى تقديم ضمان مصرفي قبل جمع شمل الأسرة(93).
    À l'issue de cette réunion, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé que le Conseil mettrait ses experts à la disposition de la MINUK pour assurer, en coordination avec celle-ci, une formation dans le domaine juridique. UN وبعد الاجتماع، قررت اللجنة الوزارية بمجلس أوروبا ضرورة أن يتيح المجلس خبراء لتقديم التدريب في مجال القانون لدعم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وبالتنسيق معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus