En outre, nous appuyons le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des principes et des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق. |
Malheureusement, cette situation insoutenable résulte de la non-application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ولسوء الطالع، فإن الحالة التي لا تطاق ناتجة عن عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتمهيدا لإجراء هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا أن تستجيب إيران لمطالب مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Même lorsqu'une opération de maintien de la paix est inévitable, il convient de renforcer le rôle du Conseil de sécurité et de garantir la position impartiale et juste de ses membres afin de résoudre le conflit dans l'intérêt des parties en cause. | UN | وعندما لا يكون هناك مفر من الحاجة إلى عملية لحفظ السلام، يجب أن يعزز دور مجلس اﻷمن وأن يكفل أن يكون موقف جميع أعضائه نزيها وعادلا من أجل حل المنازعة لصالح اﻷطراف المعنية. |
K. Consultations entre les Présidents du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale et le Secrétaire général | UN | كاف - المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام |
Notre position sur les projets de résolution du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale qui manquent d'objectivité est très claire. | UN | وما برح موقفنا واضحا للغاية بشأن مشاريع القرارات الأحادية الجانب سواء في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة. |
S'agissant de la coopération avec l'Union africaine, M. Deng a souligné que l'intervention du Conseil de sécurité et de l'Union africaine dans toute situation concernant tel ou tel pays posait la question de la souveraineté. | UN | وفيما يتعلق بتعاون مجلس الأمن مع الاتحاد الأفريقي، شدد السيد دنغ على أن مشاركة مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي في أي حالة تهم بلدا تزيد الخلافات فيه من حيث ما تثيره من مخاوف بشأن السيادة. |
De même, il faut créer le plus tôt possible une telle zone au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وبالمثل، ينبغي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن، بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر الاستعراض لعام 1995. |
Cela implique notamment de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de ratifier et appliquer les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. | UN | وتشمل هذه المسؤولية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فضلا عن التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Cette action doit s'inscrire dans le cadre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de la Conférence de Paris de 2003. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر باريس لعام 2003. |
Il attache une grande importance à la lutte engagée contre celui-ci comme l'atteste son respect des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن عمان تعلق أهمية كبيرة على الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب كما يتبين من امتثالها لقرارات مجلس الأمن وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Portugal invite donc instamment l'Iran à s'engager dans des négociations sérieuses sur son programme nucléaire, d'appliquer toutes les décisions du Conseil de sécurité et de s'acquitter de ses obligations à l'égard de l'AIEA. | UN | وعليه تدعو البرتغال إيران إلى الدخول بشكل جدي في مفاوضات حول برنامجها النووي والوفاء بجميع التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن وقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA étudient la question depuis des décennies. | UN | وقد اتخذ كل من مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية العديد من القرارات عبر العقود التي تتصدى أيضاً لهذه المسألة. |
Le refus de l'Iran de respecter totalement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA est décevant. | UN | وإن عدم امتثال إيران امتثالا تاما لأحكام قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية مسألة تثير خيبة الأمل. |
Je vous prie de bien vouloir apporter votre concours afin de porter la teneur de la résolution à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن ألتمس مساعدتكم في إبلاغ مضمون القرار إلى أعضاء مجلس اﻷمن وأن أطلب أيضا قيامكم بتعميم نص هذه الرسالة بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن. |
Toutes ces mesures ont été portées à la connaissance des chefs d'État de la sous-région, du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, du Président du Conseil de sécurité et de cette instance suprême de notre organisation qu'est l'Assemblée générale. | UN | وقد تم إبلاغ رؤساء الدول في المنطقة دون اﻹقليمية، واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس هذه الهيئة العليا لمنظمتنا وهي الجمعية العامة بجميع هذه التدابير. |
Il ne nous appartient surtout pas d'entrer dans le débat politique, qui n'est pas de la responsabilité du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | وقبل كل شيء، علينا ألا ندخل نحن أنفسنا في الحوار السياسي، فهو ليس من مسؤولية مجلس الأمن أو المجتمع الدولي. |
Étant donné que le maintien et la consolidation de la paix doivent être abordés de manière intégrée, nous appuyons vigoureusement le renforcement de l'interaction du Conseil de sécurité et de la Commission de consolidation de la paix à l'issue du cycle de conflits, comme l'a affirmé, cette semaine, le sommet du Conseil de sécurité. | UN | وبما أن حفظ السلام وبناء السلام يجب معالجتهما على نحو متكامل، فنحن نؤيد بقوة تعزيز تفاعل مجلس الأمن مع لجنة بناء السلام في جميع مراحل الصراع، كما تم التأكيد عليه في مؤتمر قمة مجلس الأمن هذا الأسبوع. |
Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont discuté de manière approfondie de la situation actuelle en Sierra Leone. | UN | وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité et de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, au titre du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن ومن وثائق الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
Au cours des semaines qui ont suivi, le Secrétaire général avait reçu des réponses de la plupart des membres du Conseil de sécurité et de toutes les puissances garantes. | UN | وخلال اﻷسابيع التالية تلقى اﻷمين العام ردوداً من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما. |
5. Invitons le Gouvernement du Botswana à porter la présente déclaration finale à l'attention du Conseil de sécurité et de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | 5 - ندعو حكومة بوتسوانا إلى عرض هذه الوثيقة الختامية على مجلس الأمن وعلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que les consultations en cours en vue de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et de la revitalisation de l'Assemblée générale sont opportunes. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن المشاورات الجارية الهادفة الى زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن والى تنشيط الجمعية العامة تأتي في حينها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir communiquer le texte de la présente lettre et de son annexe aux membres du Conseil de sécurité et de le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء مجلس الأمن وإصدارها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir faire porter le texte de la présente lettre et de son annexe à la connaissance des membres du Conseil de sécurité et de le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة التكرم بإحالة هذه الرسالة وضميمتها إلى أعضاء مجلس الأمن وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس. |