Les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont récemment fait circuler un projet de résolution en ce sens. | UN | وأضاف أن الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن قد عمموا مؤخرا مشروع قرار بهذا المعنى. |
Toutes les déclarations et mesures du Conseil de sécurité ont été appuyées aussi bien par le Pakistan que par l'Inde. | UN | وأضاف أن جميع هذه القرارات والتدابير من جانب مجلس الأمن قد أيدتها كل من باكستان والهند. |
Des décisions du Conseil de sécurité ont été à l'origine de problèmes analogues au moment où l'Assemblée générale a examiné les modalités de financement des tribunaux internationaux. | UN | وأعادت إلى الأذهان أن قرارات مجلس الأمن قد سببت مشاكل مماثلة عندما ناقشت الجمعية العامة تمويل محكمتي الأمم المتحدة. |
Nous savons que la majorité des membres du Conseil de sécurité ont assumé ce défi et qu'ils sont prêts à jouer leur rôle. | UN | ونعرف أن معظم الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن قد قبلت هذا التحدي وأنها على استعداد ﻷن تضطلع بدورها. |
Les résolutions du Conseil de sécurité ont établi des mesures administratives tendant à empêcher le financement et la facilitation du terrorisme international. | UN | فقرارات مجلس الأمن هي التي حددت تدابير إدارية ترمي إلى منع تمويل وتيسير الإرهاب الدولي. |
Les sessions de récapitulation périodiques qui se sont récemment ouvertes à la participation de non-membres du Conseil de sécurité ont constitué un apport positif aux méthodes de travail du Conseil. | UN | والجلسات الختامية التي تنعقد على فترات والتي شارك فيها مؤخرا غير أعضاء مجلس الأمن قد أضافت قيمة لأساليب عمل المجلس. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afghanistan du 21 au 28 novembre 2008. | UN | أتشرف بإعلامكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى أفغانستان في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Les propositions de réforme du Conseil de sécurité ont clairement suscité un grand enthousiasme chez les États Membres et l'opinion publique en général, et l'on est fortement tenté de placer cette question au premier rang de nos préoccupations. | UN | ويتضح أن مقترحات إصلاح مجلس الأمن قد تسببت بقدر كبير من الاهتمام في ما بين الدول الأعضاء وعامة الناس، ويوجد ميل كبير نحو وضع تلك المسألة على رأس جدول أعمالنا. |
Il est indéniable que les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité ont créé une base solide dont nous pouvons tirer parti. | UN | ومما لا شك فيه، أن مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن قد هيأت أرضية صلبة يمكننا البناء عليها. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Kosovo du 24 au 29 avril 2007. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إرسال بعثة بشأن مسألة كوسوفو في الفترة من 24 إلى 29 نيسان/أبريل 2007. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'à l'issue de consultations, les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Timor oriental et en Indonésie du 9 au 18 novembre 2000. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا، بعد إجراء المشاورات، على إيفاد بعثة إلى تيمور الشرقية وإندونيسيا في الفترة من 9 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont autorisé la Mission dépêchée en République démocratique du Congo à se rendre en Érythrée et en Éthiopie au cours de la semaine commençant le 8 mai 2000. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد أذنوا للبعثة المتجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تقوم بزيارة إريتريا وإثيوبيا خلال الأسبوع الذي يبدأ في 8 أيار/مايو 2000. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé de dépêcher au Mali, du 31 janvier au 3 février 2014, une mission qui sera conduite par Gérard Araud, Ambassadeur de la France, et Banté Mangaral, Ministre Conseiller du Tchad. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى مالي في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/فبراير 2014. وسيرأس هذه البعثة السفير جيرار آرو من فرنسا والوزير المستشار بانتي مانغارال من تشاد. |
< < J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afrique du 31 mai au 10 juin 2008. | UN | " يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى أفريقيا في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 2008. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afrique du 31 mai au 10 juin 2008. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى أفريقيا في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 2008. |
La Commission a, d'une manière générale, bien accueilli les propositions de la Mongolie mais les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont estimé que leur examen risquait de nuire à celui de la question de la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires classiques. | UN | وكانت الهيئة متجاوبة بصورة عامة مع اقتراح منغوليا ولكن الدول الخمس ذات العضوية الدائمة في مجلس الأمن قد رأت أن النظر على نحو موازٍٍ في مقترَح منغوليا سيصرف الانتباه عن النظر في مسألة إنشاء مناطق تقليدية إضافية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont été conviés à prendre part à ces réunions, que le Conseil a décidé d'officialiser. | UN | وقد جرى إشراك أعضاء في مجلس اﻷمن في تلك الاجتماعات التي قرر المجلس جعلها اجتماعات رسمية. |
Le Zimbabwe répète que les États qui sont membres permanents du Conseil de sécurité ont une responsabilité particulière à cet égard et doivent verser des contributions correspondant à leurs obligations et attributions, conformément au barème spécial des quotes-parts de 1963. | UN | وكرر رأي زمبابوي في أن الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن ملتزمة بوجه خاص في هذا المجال، وعليها أن تسدد المبالغ التي تتمشى مع مسؤوليتها وقوتها وفقاً لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٦٣. |
30. Les représentants des cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont fait chacun une déclaration appuyant expressément les propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie et ont préconisé que celles-ci soient adoptées rapidement. | UN | ٣٠ - وقد أدلى كل من ممثلي الدول الخمس اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن ببيان في معرض التأييد المحدد للمقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي ودعوا إلى القبول الفوري بهذه المقترحات. |
Les résolutions du Conseil de sécurité ont établi des mesures administratives tendant à empêcher le financement et la facilitation du terrorisme international. | UN | فقرارات مجلس الأمن هي التي حددت تدابير إدارية ترمي إلى منع تمويل وتيسير الإرهاب الدولي. |
Le Président du Conseil de sécurité tient à faire savoir que tous les membres du Conseil de sécurité ont convenu que les propositions pratiques ci-après serviront à améliorer les travaux des comités des sanctions conformément aux résolutions pertinentes. | UN | أولا - يود رئيس مجلس اﻷمن أن يصرح أن جميع أعضاء مجلس اﻷمن أعربوا عن موافقتهم على استخدام المقترحات العملية التالية لتحسين أعمال لجان الجزاءات وفقا للقرارات المعنية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont vigoureusement condamné les actes de violence commis peu avant par des extrémistes, à la frontière de l'ex-République yougoslave de Macédoine, afin de déstabiliser ce pays et de causer une dégradation des conditions de sécurité. | UN | أدان أعضاء مجلس الأمن بشدة أعمال العنف التي قام بها، في الآونة الأخيرة، متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد. |
Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur profonde préoccupation face à la gravité de la situation humanitaire en Afghanistan. | UN | وعبر أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء خطورة الحالة الإنسانية في أفغانستان. |