Pour terminer, nous nous félicitons une nouvelle fois du consensus auquel nous sommes parvenus aujourd'hui et nous ne doutons pas que l'engagement pris dans cette version révisée de la résolution en faveur du dialogue pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région concernée sera tenu. | UN | ختاما، نكرر أن فيجي ترحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه اليوم وتثق بأن الالتزام بالحوار في نص القرار سيخدم مصالح السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
12. Se félicite également du consensus auquel sont parvenues toutes les parties quant à la nécessité, pour le Groupe de travail sur le droit au développement, de se réunir en deux sessions, de cinq jours chacune, avant la cinquante-septième session de la Commission; | UN | 12- ترحب أيضا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين الأطراف حول ضرورة قيام الفريق العامل المعني بالحق في التنمية بعقد دورتين، مدة كل منها خمسة أيام، قبل انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة؛ |
L'Union se félicite du consensus auquel est parvenu récemment le Conseil d'administration du Programme à propos de la fourniture appropriée de services de base : les autorités locales ont un rôle important à jouer à cet égard en collaboration avec d'autres partenaires. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتوافق الآراء الذي توصل إليه مجلس إدارة البرنامج مؤخراً بشأن تقديم الخدمات الأساسية على النحو الملائم؛ ولدى السلطات المحلية دور هام تقوم به في هذا الصدد، بالتعاون مع شركاء آخرين. |
L'une des grandes réalisations du consensus auquel on est parvenu au Caire en 1994 est la reconnaissance constante que les mesures et politiques relatives à la population doivent se fonder sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et chercher à réaliser le bien-être de la population. | UN | إن أحد اﻹنجازات الكبرى لتوافق اﻵراء الذي تــم التوصــل إليــه فــي القاهرة في ١٩٩٤ كان، ولا يزال، الاعتراف بأن التدابير والسياسات المتعلقة بمسائل السكان لا بد أن تقوم علــى احــترام حقــوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية، ويجب أن توجه نحو رفاه الناس. |
La création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est l'aboutissement direct du consensus auquel l'on est parvenu à Vienne et devrait contribuer dans une large mesure, à la réalisation des nombreux objectifs qui, en matière de droits de l'homme, sont énoncés dans la Déclaration de Vienne. | UN | وإنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان هو نتيجة مباشرة لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا وينطوي على مسؤولية خاصة عن بلوغ النطاق العريض من اﻷهداف الواردة في ذلك اﻹعلان في مجال حقوق الانسان. |
Par conséquent, l'Argentine se dissocie du consensus auquel est parvenue cette Assemblée sur les paragraphes de la résolution se rapportant aux recommandations de la Conférence d'examen de l'Accord de New York de 1995. | UN | ولذلك، تنأى الأرجنتين بنفسها عن توافق الآراء الذي توصلت إليه الجمعية العامة فيما يتعلق بفقرات القرار التي تشير إلى توصيات المؤتمر الاستعراضي لاتفاق عام 1995. |
Je me réjouis du consensus auquel les parties ivoiriennes ont abouti au sujet des modalités de règlement des principales questions militaires et questions de sécurité en suspens, qui a été officialisé par le quatrième accord complémentaire de l'Accord de Ouagadougou. | UN | 57 - وأرحب بتوافق الآراء الذي توصلت إليه الأطراف الإيفوارية بشأن طرائق حل القضايا العسكرية والأمنية الرئيسية العالقة، على النحو الوارد رسميا في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو. |
À ce propos, elle se félicite du consensus auquel le Groupe de travail est parvenu s'agissant des taux de remboursement révisés au titre du matériel majeur, du soutien autonome et des services médicaux, bien qu'elle regrette que le Groupe ne soit pas convenu d'une augmentation substantielle. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بتوافق الآراء الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بمعدلات السداد المنقحة المتعلق بالمعدات الرئيسية، وخدمات الإعاشة الذاتية والدعم الطبي، غير أنها أعربت عن أسفها لأن الفريق لم يوافق على زيادة ملموسة. |
Nous nous félicitons du consensus auquel sont parvenues les parties prenantes pour institutionnaliser les recommandations de la Commission Accueil, vérité et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié pour ce qui est des enquêtes sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis pendant la crise. | UN | ونشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين جميع أصحاب المصلحة بغية إضفاء الطابع مؤسسي على توصيات لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة بشأن التحقيقات في الجرائم ضد البشرية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت خلال الأزمة. |
L'Union européenne se félicite du consensus auquel sont parvenues les différentes parties en Iraq en signant, le 8 mars, la nouvelle Loi administrative de transition. | UN | يشيد الاتحاد الأوروبي بتوافق الآراء الذي توصلت إليه الأطراف المختلفة في العراق بالتوقيع على القانون الإداري الانتقالي الجديد في 8 آذار/مارس. |
Par sa résolution 2000/5, la Commission des droits de l'homme s'est félicitée du consensus auquel sont parvenues toutes les parties quant à la nécessité, pour le Groupe de travail sur le droit au développement, de se réunir en deux sessions, de cinq jours chacune, avant la cinquante-septième session de la Commission. | UN | 2- ورحبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/5، بتوافق الآراء الذي توصل إليه جميع الأطراف حول ضرورة عقد الفريق العامل دورتين، مدة كل منهما خمسة أيام، قبل انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة. |
M. Hussain (Pakistan), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se félicite du consensus auquel la Commission est parvenue sur une question déjà difficile que certains des avis réitérés au cours de la présente séance n'ont fait que compliquer. | UN | 14 - السيد حسين (باكستان): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين شارحا موقفها، فأشاد بتوافق الآراء الذي جرى التوصل إليه بشأن مسألة صعبة أصلا، زاد في صعوبتها بعض الآراء التي طُرحت مرارا خلال الجلسة الحالية. |
Le Ghana se félicite du consensus auquel on est parvenu sur le projet de convention contre la corruption et estime que la réunion prochaine au Mexique, en décembre 2003, d'une conférence de signature de la Convention par des personnalités politiques de haut rang viendra à point nommé. | UN | وغانا ترحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع اتفاقية مكافحة الفساد، ومن رأيها أن الإنعقاد المرتقب لمؤتمر للتوقيع على الاتفاقية من جانب شخصيات سياسية مرموقة سوف يتم في حينه، وذلك بالمكسيك في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Prenant note du consensus auquel sont parvenus des experts techniques à une réunion organisée en janvier 2000 à Lisbonne par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'Observatoire européen des drogues et de la toxicomanie, relatif au développement d'indicateurs épidémiologiques, compatibles à l'échelle mondiale, de l'usage des drogues, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق الآراء الذي توصل إليه الخبراء التقنيون في اجتماع نظمه في لشبونة في كانون الثاني/يناير 2000 برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز الرصد الأوروبي المعني بالمخدرات والإدمان عليها، بخصوص وضع مؤشرات وبائية متوافقة عالميا بشأن تناول المخدرات، |
Prenant note du consensus auquel sont parvenus des experts techniques à une réunion organisée en janvier 2000 à Lisbonne par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'Observatoire européen des drogues et de la toxicomanie, relatif au développement d'indicateurs épidémiologiques, compatibles à l'échelle mondiale, de l'usage des drogues, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق الآراء الذي توصل إليه الخبراء التقنيون في اجتماع نظمه في لشبونة في كانون الثاني/يناير 2000 برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز الرصد الأوروبي المعني بالمخدرات والإدمان عليها، وتعلّق بوضع مؤشرات وبائية متوافقة عالميا بشأن تناول المخدرات، |
L'Estonie s'est tout particulièrement félicitée du consensus auquel l'Organisation est parvenue sur cette réforme il y a quelques mois, et qui a préparé la voie au renforcement de l'efficacité et de la cohérence du système opérationnel des Nations Unies (voir résolution 64/289). | UN | وترحب إستونيا ترحيبا حارا بتوافق الآراء الذي جرى التوصل إليه بشأن ذلك الإصلاح قبل عدة شهور، والذي مهد السبيل أمام زيادة كفاءة واتساق الجهاز التنفيذي للأمم المتحدة (انظر القرار 64/289). |
10. Décide que, à titre exceptionnel, le Comité élira son bureau au début de sa quarante-troisième session, conformément aux termes du consensus auquel seront parvenus les membres du Comité au sujet de la composition du bureau du Comité et de ceux de ses organes subsidiaires pour le deuxième mandat; | UN | ٠١ - توافق على أن تنتخب اللجنة أعضاء مكتبها في بداية الدورة الثالثة واﻷربعين طبقا لتوافق اﻵراء الذي سيتم التوصل إليه بين أعضاء اللجنة بشأن أعضاء مكاتب اللجنة وهيئاتها الفرعية للفترة الثانية، باعتبار ذلك ترتيبا استثنائيا لتلك الدورة؛ |
16. M. KUZNETSOV (Fédération de Russie) dit que sa délégation se félicite du consensus auquel on est parvenu lors des consultations officieuses sur le projet de résolution considéré. | UN | ١٦ - السيد كوزنتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يغتبط لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار قيد النظر. |
Cette suite d'événements faisait partie du consensus auquel avaient abouti les réunions du Comité préparatoire du dialogue tenues entre janvier et avril 2008. | UN | وكان هذا التسلسل جزءا من توافق الآراء الذي تمخّضت عنه اجتماعات اللجنة التحضيرية للحوار التي عُقدت خلال الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2008. |
Ma délégation considère également que le paragraphe 11 va à l'encontre du consensus auquel a abouti la Commission du désarmement sur des négociations concernant un traité international sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui serait facilement vérifiable. | UN | كذلك يرى وفد مصر أن نص الفقرة الحادية عشرة من منطوق مشروع القرار يتعارض مع توافق الآراء الذي ظهر في مؤتمر نزع السلاح بشأن بدء التفاوض على معاهدة دولية لحظر إنتاج المواد الانشطارية، تكون قابلة للتحقق الدولي الفعال. |