Il est évident que l'Afrique doit également adopter des politiques plus dynamiques afin de promouvoir l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | ومن الواضح أنها تحتاج أيضاً إلى انتهاج المزيد من السياسات الإستباقية من أجل تعزيز إدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
Toutefois, il était reconnu que la production et l'abus de stimulants de type amphétamine pourraient se répandre dans l'ensemble du continent dans un avenir proche; | UN | غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛ |
Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. | UN | وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة. |
La part du continent dans les exportations et les importations mondiales avait diminué. | UN | فقد انخفضت حصة القارة من الصادرات والواردات العالمية. |
En une génération, la part du continent dans le commerce mondial a diminué de moitié. | UN | وانخفض نصيب القارة من التجارة العالمية إلى النصف في غضون جيل. |
Cela peut être réalisé en accélérant l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي. |
Le Rwanda a apporté son expertise et ses conseils en la matière à d'autres États du continent dans le cadre d'actions de coopération bilatérale. | UN | وقد تبادلت رواندا الخبرة والمشورة في هذا المجال مع دول أخرى في القارة في إطار أنشطة التعاون الثنائي. |
Les améliorations dans la qualité des produits africains destinés à l'exportation ne sont pas non plus parvenues à accroître la part du continent dans les échanges mondiaux pour la faire passer au-dessus de la barre de 2 %, en raison essentiellement des problèmes relatifs à l'accès aux marchés. | UN | والتحسينات في الناتج التصديري اﻷفريقي فشلت في رفع نصيب القارة في التجارة العالمية فوق ٢ في المائة، وهذا يرجع أساسا إلى المشاكل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق. |
À cet égard, les pays africains devraient considérer le développement de réseaux régionaux de production comme un élément d'une stratégie globale visant l'amélioration de la compétitivité internationale et l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنظر إلى تنمية شبكات الإنتاج الإقليمية كجزء من استراتيجية شاملة تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
33. Un observateur a déclaré qu'un effort d'éducation s'imposait pour revisiter et valoriser l'Histoire africaine et le rôle du continent dans l'Histoire mondiale. | UN | 33- وقال مراقب إن التعليم ضروري لاستعادة مجد التاريخ الأفريقي ودور القارة في تاريخ العالم وتقديرهما حق قدرهما. |
La coopération cordiale et étroite entre la République islamique d'Iran et les pays du continent dans le domaine bilatéral et au niveau international est en train de se développer. | UN | والتعاون الودي الوثيق بين جمهورية إيران الإسلامية وبين بلدان القارة في ازدياد، سواء على الصعيد الثنائي أو على الساحة الدولية. |
Après la fermeture de ce bureau à la fin de l'année 1986, cette publication a continué de bénéficier d'un fort soutien, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, car elle avait permis de nouer des liens étroits de communication avec un grand nombre d’importants responsables du continent dans les médias, les secteurs non gouvernemental et gouvernemental et la communauté des donateurs. | UN | وعندما أغلق هذا المكتب أبوابه في أواخر عام ١٩٨٦، كان لا يزال هناك دعم قوي من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها لمنشوره الخاص بأفريقيا الذي أقام روابــط اتصــال متينــة بالعديــد من المؤيدين الرئيسيين لهذه القارة في وسائط اﻹعلام واﻷوساط غير الحكومية والحكومية وجماعات المانحين. |
5. Se félicite des efforts déployés par le Centre régional pour revitaliser ses activités et étendre ses opérations à l'ensemble de l'Afrique afin de pouvoir répondre à l'évolution des besoins du continent dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement; | UN | 5 - ترحب أيضا بالجهود التي بذلها المركز الإقليمي من أجل تنشيط أعماله وتوسيع نطاق عملياته لتغطي أفريقيا بالكامل من أجل الاستجابة لتطور احتياجات القارة في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح؛ |
Dans ce cadre, la Conférence a reconnu la nécessité d'efforts continus pour renforcer l'efficacité des initiatives du continent dans le domaine de la paix et de la sécurité, notamment en assurant que l'UA, à travers le CPS, se saisisse promptement des différentes situations de crises et de conflits sur le continent et prenne les décisions requises. | UN | وفي هذا السياق، أقرت الجمعية بضرورة مواصلة الجهود لتعزيز فعالية مبادرات القارة في مجال السلام والأمن، بما في ذلك ضمان أن الاتحاد الأفريقي، عن طريق مجلس السلام والأمن، يقرر أن ينظر بسرعة في مختلف الأزمات والصراعات التي تواجه القارة واتخاذ القرارات اللازمة. |
Concernant l'Afrique, ces discussions pourraient porter sur la façon dont des mécanismes interrégionaux tels que le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique pouvaient contribuer au développement général du continent dans un contexte de coopération Sud-Sud. | UN | وفي السياق الأفريقي، يمكن لهذه المناقشات أن تبحث الكيفية التي يمكن بها للآليات الأقاليمية، مثل آلية الشراكة الاستراتيجية بين آسيا وأفريقيا، أن تسهم في مجمل عملية تنمية القارة في سياق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
La part du continent dans les exportations mondiales est tombée de 4,6 % en 1980 à 1,9 % en 2001; sa part des importations est tombée de 3,6 à 1,7 % au cours de la même période. | UN | إذ انخفضت حصة القارة من الصادرات العالمية من 4.6 في المائة عام 1980 إلى 1.9 في المائة عام 2001. كما انخفضت حصتها من الواردات من 3.6 في المائة إلى 1.7 في المائة خلال الفترة ذاتها. |
De ce fait, la part du continent dans les flux mondiaux est passée de 0,6% en 2000 à 3,4% en 2005. | UN | وكنتيجة لهذا التطور، ارتفعت حصة القارة من التدفقات الإجمالية من 0.6 في المائة في عام 2000 إلى 3.4 في المائة في عام 2004. |
Toutefois, la part du continent dans l'investissement étranger direct mondial représentait un misérable taux de 3 %, ces flux se concentrant uniquement sur quelques pays du continent. | UN | لكن حصة القارة من إجمالي الاستثمارات الأجنبية المباشرة على صعيد الكرة الأرضية لم تتجاوز نسبة مخزية هي 3 في المائة. وحتى هذه النسبة تركزت على قلة من بلدان القارة. |
Dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation, nous sommes préoccupés de voir que la diminution des flux d'APD vers l'Afrique renforcera la marginalisation du continent dans l'économie mondiale. | UN | وفي سياق العولمة وتحرير التجارة، فإننا قلقون لما قد يتسبب فيه هبوط تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا من زيادة تهميش للقارة في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, je tiens à dire que le Portugal copréside actuellement le Forum pour le partenariat avec l'Afrique et, à ce tire, de concert avec nos partenaires africains, nous avons fait part au G-20 des préoccupations et des intérêts spécifiques du continent dans des domaines tels que la réponse à la crise économique et financière et aux changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أذكر أن البرتغال حالياً رئيس مشارك لمنتدى الشراكة الأفريقية، وبهذه الصفة، وبالتضافر مع شركائنا الأفارقة، نقلنا إلى مجموعة الـ 20 الشواغل والاهتمامات المحددة للقارة في مجالات منها الاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية وتغير المناخ. |
En tenant compte de ces objectifs, le Rapport économique sur l'Afrique 2004 contribue au débat sur la manière d'améliorer les performances économiques du continent dans des domaines tels que les politiques énergétiques, la facilitation des échanges et la compétitivité. | UN | وأخذا هذه الغايات في الحسبان، فإن التقرير الاقتصادي لأفريقيا لعام 2004 هو بمثابة مساهمة في النقاش الدائر حول تعزيز الأداء الاقتصادي للقارة في مجالات من قبيل سياسات الطاقة، وتسهيل التجارة، والقدرة على المنافسة. |